Пылающие небеса (ЛП) - Томас Шерри (читать книги полностью .txt) 📗
– Сир, а нам следует выяснить, кто написал это примечание?
«Нам». Она еще больше смутилась из-за того, что сболтнула, предположив, будто у них с принцем общая цель.
– Сомневаюсь, что нам удастся, даже если попробовать. Хочешь чего-нибудь поесть?
– Кажется, да. – Желудок успокоился, и Иола почувствовала лютый голод, ведь она не притронулась к обеду, принесенному миссис Нидлз.
Принц налил ей чашку чая.
– Как тебя зовут?
От изумления, что он этого еще не знал, Иоланта аж забыла поблагодарить принца за чай.
– Сибурн, сир, Иоланта Сибурн.
– Приятно познакомиться, мисс Сибурн.
– Да продлит Фортуна дни страны под вашим флагом, сир.
Так положено приветствовать правителя Державы. Вероятно, Иоланте следовало еще и преклонить колени. И почти наверняка – присесть в реверансе.
Как будто читая ее мысли, принц ответил:
– Не переживай о приличиях, не стоит называть меня «сир», мы не в Державе, и тут некому нас ругать за несоблюдение придворного этикета.
«Значит… он еще и любезен».
Довольно. Неизвестно, что стало с учителем Хейвудом, а она тут едва ли не поклоняется малознакомому принцу.
– Благодарю вас, сир… то есть, благодарю. И не соблаговолит ли ваше высочество рассказать, что стало с моим опекуном, когда я исчезла?
– Сейчас он в заключении у инквизитора. – Принц присел напротив Иоланты.
Даже удовольствие от его присутствия не уменьшило ее тревогу.
– Значит, инквизитор все-таки появилась?
– Даже полминуты не прошло, как ты перенеслась, а она уже тут как тут.
Иола сжала руки, шокированная тем, что ей грозила настоящая опасность.
– Ты не выпила чаю. Добавить сливок или сахара?
Обычно ей нравился чай с щедрой порцией сахара и сливок, но такой приторный напиток больше не импонировал. Иоланта глотнула черного чаю, а принц толкнул к ней тарелку с сэндвичами.
– Ешь, скрываться от инквизитора непросто, тебе понадобятся силы.
Иоланта откусила сэндвич с неожиданно пряным вкусом.
– Значит, я нужна инквизитору.
– Точнее, ты нужна Лиходею.
Иоланта отшатнулась. Она не помнила, когда и где впервые услышала о Лиходее, официально носившем титул Верховного главнокомандующего великого мира Новой Атлантиды. В отличие от инквизитора, которую обсуждали, пусть и шепотом, о главнокомандующем все подчеркнуто молчали.
– А зачем я сдалась Лиходею?
– Из-за твоих способностей, – ответил принц.
Такой нелепости Иоле еще никто не говорил.
– Но Лиходей и так уже самый могущественный маг на свете!
– И он желает таким и остаться, что возможно лишь с тобой. Кстати, ты крошишь сэндвич.
Иоланта с трудом разжала пальцы.
– Как? Каким образом я могу помочь Лиходею сохранить власть?
– Знаешь, сколько ему лет?
Она покачала головой и поднесла чашку к губам. Нужно было чем-то запить еду, вдруг превратившуюся в клейковину, которую невозможно проглотить.
– Почти двести, а то и больше.
Иоланта уставилась на принца, забыв о чае:
– Как кто-то способен столько прожить?
– Не естественным путем. Агенты Атлантиды рыскают по всем доступным мирам в поисках необычно сильных магов стихий. А как только находят, он или она тайно переправляется в Атлантиду и пропадает навсегда. Не знаю, как Лиходей использует таких стихийников, но что использует – это точно.
«Если сожмешь чашку еще крепче, ручка сломается». Иоланта поставила чай на стол.
– А кого можно считать необычно сильным магом стихий? Я не имею власти над воздухом.
Принц подался вперед в кресле:
– Уверена? Когда ты в последний раз пыталась им повелевать?
Иоланта нахмурилась – она не помнила.
– Меня пытались убить, выкачав воздух из точки назначения портала. Будь я способна им управлять, я бы это остановила. Верно?
На этот раз нахмурился принц:
– Разве ты родилась не тринадцатого или четырнадцатого ноября тысяча восемьсот шестьдесят шестого… то есть в державном тысяча четырнадцатом году?
– Нет, я родилась раньше, в сентябре.
На день позже принца, если точнее. Так приятно было в детстве притворяться, что праздник, посвященный ему, касался и Иоланты.
– Покажи мне свою натальную карту.
В последние годы кое-где стало модно вопреки традиции пренебрегать натальной картой; в Деламере ее могли забросить подальше и забыть о ней. Но не в Малых Заботах. Когда Иоланта прошлой осенью вызвалась устроить огненные барьеры для ежегодных гонок с препятствиями, у нее, как и у всех участников, запросили карту, чтобы вычислить наиболее благоприятный день для соревнований.
Только вытащив цилиндрический контейнер, Иола вдруг поняла, что карта, использованная всего несколько месяцев назад, никак не могла лежать в сумке, которую никто не трогал более десяти лет.
Раньше, проверяя, что это такое, Иоланта развернула лишь верхние пару дюймов свитка. В полном развороте на почти метровой схеме не было имени в центре, только время рождения: пять минут третьего ночи, четырнадцатого ноября тысяча четырнадцатого державного года.
У Иоланты зазвенело в ушах.
– Но я родилась в сентябре, я уже видела свою карту и не раз. Это не она!
– Однако именно эту сюда сложили на случай, если правда выйдет наружу и тебе придется уйти, – заметил принц.
– Так вы утверждаете, будто мой опекун сделал фальшивую натальную карту? Зачем?
– В ту ночь произошел метеоритный ливень: звезды падали, как капли. Провидцы всех миров на земле предсказали рождение великого мага стихий. Будь я твоим опекуном, то уж точно никому бы не сказал, что ты родилась в ту ночь.
Иоланта читала о той ночи, когда неба не было видно за золотыми полосами падающих звезд.
– Вы считаете, что я тот самый великий маг стихий? – спросила она едва слышно.
Не может быть. Ей совсем этого не хотелось.
– До тебя не было никого, кто бы мог призвать молнию.
– Но молния бесполезна. Я едва себя не убила, когда ее вызвала.
– Лиходей уж придумает, что сделать с такой силой.
Иоланта понятия не имела, почему от этих слов испугалась еще сильнее, но что есть, то есть.
– День у тебя выдался утомительным, отдохни, – предложил принц. – Мне сейчас надо уйти, но через несколько часов я вернусь тебя проведать.
Уйти? Он оставит ее совсем одну?
– Возвращаетесь в Державу? – спросила Иоланта слабым и испуганным голосом.
– Отправляюсь в школу.
– Я думала, вас учат в замке. – Точнее в монашеской обители в Лабиринтных горах, где обучали юных принца или принцессу. Так говорили в школе Иоланты.
– Нет, я хожу в английскую школу неподалеку от Лондона.
Она не верила своим ушам.
– Вы шутите!
– Нет, я серьезно. Лиходей так пожелал.
– Но вы же наш принц и должны быть одним из лучших магов. А в такой школе вас не научат всему необходимому!
– Ты правильно поняла намерения Лиходея, – тихо заметил принц.
Иоланта пришла в ужас:
– Не могу поверить, что ни регент, ни премьер-министр не возражали.
– Ты переоцениваешь смелость тех, кто у власти: они часто более заинтересованы в том, чтобы удержаться на посту, чем сделать что-то полезное.
В голосе принца не было горечи, лишь сухая констатация. Как он справлялся с таким вопиющим оскорблением? Ведь на бумаге он равен Лиходею по власти и привилегиям, а на деле последний навязывает правителю Державы свою волю!
– А… что мне делать, пока вы в школе?
– Я надеялся взять тебя с собой, но это школа для мальчиков. – Он пожал плечами: – Мы придумаем что-то новое.
Принц говорил подчеркнуто любезно, но Иоланта чувствовала: он не рад тому, что не все идет по плану и надо что-то придумывать.
– Я могу пойти с вами. Я какое-то время ходила в школу для девочек и каждый семестр играла главную мужскую роль в школьном спектакле. У меня низкий голос, и я прекрасно подражаю мальчишеской ходьбе и говору. – Она так отлично справлялась, что некоторые родители ее одноклассниц даже считали, будто на роль пригласили мальчика. – Не говоря уже о том, что я умею драться.