Вопреки. Том 4 (СИ) - Бэй Анна (книги онлайн полные версии txt) 📗
Что-то я не разделяю его щенячьих восторгов! Почему он улыбается? Снова смотрю на себя в зеркало и снова дурно.
- Как... это исправить?
Но я и сама знаю. Надо идти на боль, и я делаю усилие. Надо ли говорить, что в минуты перехода обратно вспоминается? То, что привело меня к Архимагии... Эхо тех пыток Некроманта, того жуткого облака грязной магии, которое рухнуло на меня, лишая дыхания, лишая возможности закричать.
А Винсент проходит через это ежедневно. Какой ужас...
- Ну? Как себя чувствуешь?
Мельком смотрю в зеркало, а оттуда на меня смотрит испуганная мордашка истерички, которая только и делает, что ноет. Зато глаза у неё человеческие, хоть это радует.
- Как человек, который взял ипотеку, два кредита под сверхъестественно-запредельные проценты, заложил дом, проиграл в покер свой пистолет, которым хотел выстрелить себе в висок и покончить этот цирк. В придачу за попытку самоубийства этого человека отлучили от церкви...
- Могу чем-то помочь? - на его лице грусть.
- Конечно. Купите у меня почку! А лучше обе... - не устаю извергать потоки бреда я, - Чёрт, а ведь вы не можете купить у меня то, что и так уже купили, да?
Слышу, как он глубоко вздыхает. Ах, проснулась совесть великого Герцога!
- Хватит, Лис... - в его голосе всё же слышу сожаление, - Почему мне не сказала?
- Вы поговорить хотите? Потому что я желанием не горю.
Он молчит и смотрит мне в спину. Я на всякий случай иду к оккупированному мной дивану.
- Я - идиот. Ты по меньшей мере раз 10 просила вернуть тебе силу, но я так боялся того, что она тебя поглотит, что стал слеп.
- То есть фразу "Я не могу рисковать" теперь толковать как заботу обо мне?
- А была другая трактовка?
- В контексте того разговора, да.
- Мне жаль, что тебе так плохо рядом со мной. Я не буду тебя обременять, наш брак лишь формальность.
- Лорд Блэквелл...
- Я - твой муж, называй меня по имени...
- Хорошо, тогда оставь меня в покое, Винсент, ещё раз прошу.
Он уходит, и я стою одна наедине со своими мыслями, не понимая, что больнее: когда он рядом или далеко от меня.
11.
Глава 11
Винсент Блэквелл в последнее время стал совсем другим. Сплошная череда каких-то нелепых событий и неудач просто со всех сторон свалилась на него и медленно выматывала его до предела. У него начало всё сыпаться из рук, концентрироваться было крайне сложно. Сейчас он стоял на большой летней веранде Мордвина, сплошь украшенной белыми орхидеями и свечами, которую смастерили специально для его свадьбы. Вокруг шумели гости то и дело пожимая его руку и поздравляя со свадьбой, но всё пролетало мимо ушей. Мимо прошёл слуга, несущий поднос с напитками, и Блэквелл схватил два бокала шампанского, которые стремительно опустошал. В ушах звенело, в голове царил хаос намного хуже, чем обычно. Алиса так и не спускалась, и он не знал как себя вести, потому что меньше всего он хотел продолжать с ней разговор после слов о ненависти. А самое странное, что теперь они даже жили вместе, поочерёдно принимали душ в одной ванной, но стали ещё дальше друг от друга.
- Поздравляю, Блэквелл! Вы - счастливчик! - сказал ему очередной Лорд N, имя которого вертелось на языке, но мозг не хотел напрягаться в поисках ненужной информации.
Вынужденной мерой было принять гостей совсем не долгожданных в лице братьев Вон Райн, Винсент выдохнул, когда Роланд в последний миг не смог приехать, но Уолтер всё же явился и не один, а с тем, кого так же сквозь зубы пришлось пустить:
- Поздравляю... - сухо сказал Алекс Вуарно, пожимая руку Герцогу, - А где Герцогиня? Хотел лично поприветствовать.
- Тихо ненавидит меня где-то в замке, - честно ответил он.
- Как она? Ну... знаю про Саммерса.
- Как и добивались организаторы: раздавлена. Так и передай, пусть порадуются.
Винсент отстранённо смотрел в пустоту, периодически поглядывая в сторону, откуда могла прийти Алиса, но её не было, но к нему медленно шёл человек, который будил в его душе бурю эмоций.
- Привет, Винс, - Уолтер протянул рукопожатия, и спустя несколько секунд раздумий, Блэквелл пожал её, но не расцеплял.
- Зачем ты здесь, Уолтер?
- Приехал на свадьбу к лучшему другу, - он вежливо улыбнулся, - Правда была вероятность, что это будет свадьба с сестрой нашего Грега, но вышло даже лучше.
- Лучше для кого?
- Для тебя. Знаешь как говорят? "Первая жена от Бога, вторая - от дьявола, третья - молодая жена как прекрасная птичка, ее надо от людей в клетке держать", - Уолтер улыбнулся, - Думал, что ты не решишься на этот шаг.
- Мне страшно представить, какую роль ты сыграл в моём браке, Уолт.
- Не представляй. Не хотел бы быть твоей очередной головной болью. Лучше представь мне свою жену.
- Нет. - сухо ответил Блэквелл, - Как мудро говорят в народе "...третья - как прекрасная птичка, ее надо от людей в клетке держать". Хватит с неё знакомства с одним Вон Райном, который почти убил её.
- Он Блэквелл.
- Нет, он перестал быть Блэквеллом, когда убил своего отца.
- Познакомь меня с Алисой.
- Вы виделись на туманном острове, не вижу смысла в дальнейшем вашем знакомстве.
- Винс!
Винсент повернул голову к Уолтеру и посмотрел так, что Граф Вон Райн лишь улыбнулся:
- Аха... Ты всё решил. Я понял, но не обещаю, что лезть не буду.
- Зачем она тебе? Понимаю планы твоей семьи на неё, но не твои...
- Приятно тебя удивлять после стольких лет, друг. - он осушил бокал с шампанским и пожал руку Герцогу снова, - Я уезжаю, чтобы не злить тебя, но ты должен знать, что всё по-прежнему.
- Я рад был тебя видеть, но больше не приезжай, - ответил тихо Блэквелл, и чуть позже добавил, - ...Друг.
С исчезновением Уолтера Винсент стоял и смотрел в одну точку, осушая один бокал за другим. Он взял с подноса ещё два бокала, и только хотел осушить один из них глотком, как бокал перехватили ловкие руки в кружевных кремовых перчатках.
- Ты же не хочешь напиться в такой день? - спросила Алиса и отпила немного шампанского.
Она взяла под локоть мужа и подняла на него спокойные глаза.
Винсент посмотрел на неё без слов, и вдруг ему стало немного легче дышать. Её тихий голос успокаивал, приводил мысли в порядок. Мир стал не такими угрюмым, как только рядом появилась Алиса. Она была каждый раз по-особенному прекрасна, а в такой день - особенно. Жемчужно-золотистые локоны были подняты на затылок и закреплены большим бело-кремовым пионом, платье идеально облегало фигуру и завораживало золотисто-кремовым кружевом, украшенным редкими жемчужинами. Грудь красиво подчёркнута вырезом, на шее только медальон, в ушах массивные серьги с розовым и белым жемчугом. Сам Блэквелл был одет в кремовую жилетку, нашейный платок был небрежно запихан в задний карман брюк в цвет жилетки, а верхние пуговицы белой рубашки расстёгнуты, рукава закатаны.
Алиса внимательно его оглядела, пока он смотрел в другую сторону, и тяжело вздохнула, снова отпивая шампанского.
- Что не так? - поинтересовался он беспомощно, - Рубашка мятая?
Вместо ответа она отрицательно покачала головой, не желая продолжать беседу. Они не разговаривали между собой, лишь принимали поздравления и стояли рядом, почти не меняя позу. К ним подошёл Артемис Риордан, он поцеловал руку Алисы, глядя на неё как-то странно и сказал:
- Леди Блэквелл, мои поздравления!
Алиса перестала наигранно улыбаться и закусила губу, а Блэквелл тихо сказал Артемису:
- Риордан, ты же не собираешься опять поднимать истерики и сцены ревности?
- Нет. Я хотел пожелать вам... деньги есть, титулы тоже, власть... хм! Ах, вот что: любви взаимной, равенства, взаимопонимания и детишек побольше! - едко сказал он.
Блэквелл переусердствовал, сжимая фужер, и хрусталь лопнул, впиваясь в его ладонь. Винсент смотрел в точку и пытался унять приступ, Алиса заслонила его спиной от Артемиса и тихо заговорила другу: