Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Книга мёртвых - Хольбайн Вольфганг (читать книги без регистрации .TXT) 📗

Книга мёртвых - Хольбайн Вольфганг (читать книги без регистрации .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Книга мёртвых - Хольбайн Вольфганг (читать книги без регистрации .TXT) 📗. Жанр: Фэнтези / Ужасы и мистика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

При помощи импровизированного рычага Говарду и Франкенштейну вскоре удалось освободить остальных пленников.

Доктор не очень удивился, обнаружив здесь не только Грея и судью Дарендера, но и всех тех, чьих двойников из металла и резины он видел в предыдущем зале. Некоторые из пленников находились в плачевном состоянии. По словам Говарда, они провели здесь уже несколько дней.

Если Франкенштейн думал, что все тут же забросают его вопросами, то он ошибался. Пленники, по-видимому, просто радовались своему освобождению из темницы, поэтому вопрос о том, откуда взялся их нежданный спаситель, интересовал их в последнюю очередь. К тому же здоровье некоторых пленников — таких насчитывалось по меньшей мере трое — требовало особого внимания.

Оказав им первую помощь, Говард и Франкенштейн отошли в сторону.

— Лучше всего, если я покажу вам, что там происходит, — произнес доктор и повернулся к Дарендеру: — Как вам кажется, вы в состоянии пойти с нами, сэр?

Кряхтя, Дарендер медленно поднялся с пола. Коэн, который до этого молчал и хмуро смотрел на Франкенштейна, как будто тот был виноват во всей этой ситуации, тоже присоединился к ним.

Гнев на его лице сменился изумлением, когда они прошли по коридору и очутились в комнате с искореженными марионетками. Глаза лорда Дарендера расширились от ужаса, едва он увидел оплавившееся лицо своего двойника.

— Что это?

— Как выразился Рольф, это лаборатория Дебилоре, — ответил Франкенштейн.

— Чья? — переспросил Говард.

— Сарима Дебилоре. По словам Рольфа, ты его знаешь. Уголки рта Говарда дрогнули, но он лишь кивнул. Опустившись на колени, Лавкрафт перевернул оплавившийся металлический остов.

— Что здесь произошло? — спросил он. — Это вы сделали?

— Не совсем. — Франкенштейн горько рассмеялся. — Должен признать, что понятия не имею, как это случилось. Мы с Рольфом спустились в подвал…

— В какой подвал? — перебил его Коэн. — Откуда вы вообще знали, что мы здесь?

— А мы и не знали! — Ответ Франкенштейна прозвучал резче, чем он хотел бы. — После того как нас едва не убили двойники доктора Грея и вас, Коэн, мы вернулись в дом господина Крейвена. Там мы обнаружили, что дом захвачен тамплиерами. Мы с Рольфом пошли за рыцарями и… попали сюда. Вот и все. Как видите, речь вовсе не идет о каком-то заговоре или предательстве, дорогой мой инспектор.

— Дом Крейвена? — опешил Коэн. — Это что, подвал дома Андары?

— Да, — подтвердил Франкенштейн.

— Верх бесстыдства, — буркнул Коэн. — Рассказывайте дальше.

— Нечего тут рассказывать. Как я уже говорил, мы спустились вниз и обнаружили здесь этих марионеток. Не успели мы войти в комнату, как машины атаковали нас. Не знаю, что случилось потом, но одна за другой марионетки начали взрываться. Похоже, нам повезло. Еще одна минута, и…

— А как же Рольф? — обеспокоенно спросил Говард.

Франкенштейн мотнул головой, указывая наверх.

— Он последовал за одним из ваших друзей, Говард. Думаю, Рольф победил. Ведь иначе нас бы уже кто-то потревожил.

— Но как… — начал Коэн.

— Позже, инспектор, — перебил его Говард. — Давайте выведем отсюда пострадавших, а о Сариме де Лоре и его приспешниках позаботимся чуть позже. — Он слабо улыбнулся. — Главное оружие Сарима — это его коварство, а теперь, когда мы все знаем, о чем идет речь, справиться с ним будет намного легче. — Он повернулся к Франкенштейну: — Сколько тамплиеров в доме?

— Откуда мне знать? — удивился доктор. — Я видел, как двое из них поднимались в библиотеку. Троих мы сумели одолеть. Значит, Рольф погнался за шестым… Но с тем же успехом их тут может быть и две дюжины. Возможно, нам лучше обратиться в Скотланд-Ярд, чтобы сюда прислали сотню полицейских.

— А почему бы не призвать на помощь сразу Королевский флот? — поморщившись, съязвил Коэн. — Не переживайте. С этими жестянками мы и так справимся. — Он азартно сжал кулаки. — Пойдемте.

Они вышли из подвала. Коэн, Франкенштейн и Говард поддерживали троих раненых, у которых не было сил идти самостоятельно. Лорд Дарендер и доктор Грей, прекрасно переносившие все тяготы, несмотря на свой возраст, устремились вперед. Миновав комнату, где лежали три побитых Рольфом тамплиера, они поднялись по лестнице и очутились перед дверью, которая вела в основной подвал дома Андары.

Вернее, вела раньше.

Франкенштейн испуганно отпрянул в сторону, когда лорд Дарендер открыл дверь и вместо набитого рухлядью подвала они увидели синеву ночного неба.

— Значит, дом Андары… — пробормотал опешивший Коэн и осекся.

Франкенштейн предпочел ничего не отвечать. Подбежав к двери, он отпихнул Грея в сторону и замер на месте. Они находились на полуразрушенном складе, стоявшем в бесконечном ряду одинаковых зданий. Впереди блестела вода Темзы. Вдалеке над рекой мелькнула какая-то тень. «Это невозможно», — в ужасе подумал Франкенштейн. Они находились не в доме Роберта Крейвена, а неподалеку от порта. На другом краю города.

Аллисдейл, затравленно оглядываясь, бежал по лестнице, и ему было все равно, куда она ведет. Тамплиер просто хотел выбраться отсюда. Он время от времени поглядывал наверх, но окаменевшие тела его собратьев оставались на том же уровне над ним, как будто он не двигался с места или же они преследовали его. Улыбка на лице брата Фредерика сменилась насмешливой дьявольской гримасой, а с его губ слетали слова, вернее, звуки, на которые не способны были человеческие голосовые связки. Окаменевшие руки медленно оторвались от стены, и за ними потянулись тонкие липкие нити. Фредерик протягивал ладонь к лицу Аллисдейла.

Завопив, Аллисдейл оступился и упал, ударившись о стену. В ту же секунду он выхватил из ножен меч, который, двигаясь сам по себе, описал идеальный полукруг и ударил по каменной руке, тянувшейся к лицу Аллисдейла.

Но звон удара стали о камень так и не прозвучал. Во все стороны брызнула кровь, и Аллисдейл понял, что стал жертвой иллюзии. При этом его руки сами собой продолжали двигаться. Перехватив меч, они, движимые жаждой убийства, нанесли удар.

А затем все закончилось.

Лестница вновь стала лестницей, ужасная шахта — запыленным лестничным пролетом. Аллисдейл увидел тела своих собратьев — де Гранвиль был мертв, а брат Фредерик умирал. К горлу Аллисдейла подступил комок, когда он понял, что натворил. Глаза брата Фредерика расширились и потемнели от боли. С каждым ударом сердца он терял силу.

— Ты убил нас… убил нас, брат, — прошептал он, глядя на Аллисдейла.

Опустив меч, Аллисдейл присел рядом с Фредериком и протянул к нему руку.

— Боже мой, — прошептал он. — Что я наделал? Я этого не хотел.

Внезапно тамплиер понял, что почти такие же слова говорил Джексон, и начал подозревать, чтослучилось с ним и американцем.

— Мне очень жаль, братья, — простонал он. — Я этого не хотел. Простите меня.

Но ответа он не услышал, потому что оба тамплиера были мертвы. Встав, Аллисдейл повернулся и, шаркая, начал подниматься по лестнице. В какой-то момент ступенька под его ногами скрипнула и он обнаружил, что находится на лестничной клетке, заканчивающейся прикрытой дверью. Тамплиер невольно покосился на потолок, но страшное видение исчезло, как и каменные ступени бесконечной лестницы.

«Какие еще ужасы скрываются за этой дверью?» — подумал он.

Он знал, что его ждет смерть.

Если ему повезет.

Зрение.

После бесконечного падения сквозь тьму я вновь мог видеть — сначала это были серые размытые тени, затем какие-то образы, нечеткие, черно-белые, словно неудачная фотография. Через какое-то время я сумел различить детали, но картина по-прежнему оставалась плоской, двухмерной. И только потом в ней начали проступать цвета.

Я по-прежнему знал, что у меня есть тело, но очень остро чувствовал, что это не моетело. Я попытался вспомнить, что произошло, как я попал сюда и что это вообще за «сюда», но мысли кружили в моей голове, не поддаваясь контролю. Я попытался пошевелить рукой, но у меня ничего не вышло. Испугавшись, я повторил попытку и понял, что не могу двигаться, не могу дышать, не могу моргать. Впрочем, я в этом не нуждался. Где же я, черт побери?!

Перейти на страницу:

Хольбайн Вольфганг читать все книги автора по порядку

Хольбайн Вольфганг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Книга мёртвых отзывы

Отзывы читателей о книге Книга мёртвых, автор: Хольбайн Вольфганг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*