Сага о близнецах. Сторож брату своему (СИ) - "jenova meteora" (книги бесплатно без регистрации полные TXT) 📗
— Напа-а-арники... — Бес сощурился, на его губах появилась на редкость недвусмысленная ухмылка.
Наблюдая за ними, Ласка только пренебрежительно фыркнул, закатив глаза. Но сделав очередной глоток эля, он неожиданно добродушно добавил:
— Меня зовут Лайе. А его — Дола.
====== Глава 2: Я видел спасителя. Из жизни наследного принца ======
Комментарий к Глава 2: Я видел спасителя. Из жизни наследного принца Небольшие иллюстрации для лучшей визуализации:
https://orig00.deviantart.net/f8a8/f/2015/017/0/a/i_saw_a_savior_by_jenova_meteora-d8eazd7.jpg
https://img00.deviantart.net/6e1c/i/2015/107/d/1/never_change_us_by_jenova_meteora-d8q0qgg.jpg
Писалось на коленке, и периодически приходилось попинывать вдохновение, поэтому возможны небольшие логические провалы.
Я видел спасителя, спаситель пришёл ко мне
Я думал,что видел его в холодном свете дня
Но теперь я понимаю, я видел отражение себя
© Portishead — Machine Gun
Feel your noise, feel your noise
This pain is alive proof
Falling down, falling down
And I’d spend the end with you
© Kimura Seiji — Feel your Noise
— Почему я должен учиться в то время, как остальные играют?! — Капризно кричит мальчик и в подтверждение своего возмущения топает ногой.
Улыбка императрицы леденеет.
— Потому что ты наследник, Лилайе. Старший принц Дома Даэтран. У нас слишком много соперников, мой маленький принц. Дом Ассэне спит и видит, как нас уничтожить, понимаешь?
— Да... — наследник понуро опускает голову.
Императрица материнским жестом гладит его по волосам, но сторонний наблюдатель мог бы заметить, что в ее прикосновении нет любви.
— А теперь скажи, что ты должен сделать, сын.
— Я должен учиться, мама. Чтобы стать лучше, сильнее, умнее остальных.
— И почему же ты должен?
— Потому что я наследный принц. Мне предначертано стать императором, — голос мальчика становится все тише.
— И если ты проявишь непослушание, мой мальчик, то... — императрица не договаривает, выжидающе взглянув на сына.
Тот шепотом отвечает:
— ...то я никогда не увижу своего брата. Все непослушные дети остаются одни, мама. Но... как же он будет? Я вижу сны, мама! Ему плохо среди них, он совсем один! Там, в бездне!
— Иди на занятия, сын, — резко обрывает своего ребенка императрица.
Взгляд ее становится обеспокоенным.
Лилайе понуро кивает и, бросив деревянный меч на пол, идёт к слугам, что должны его сопровождать на занятия. Дождавшись, когда он исчезнет в замке, Лиланг подбирает юбки и спешит по коридору в сторону лестницы. Легкой походкой императрица взлетает по ступенькам и без стука входит в покои. Сидящий за столом иллириец вздрагивает и отрывается от изучения неких трудов.
— О, Ваше Вели...
— Оставь эти нелепые церемонии! — Лиланг беспокойно ходит из угла в угол, нервно теребит массивный перстень-печатку на пальце. — Он опять за свое. Говорит, что видит сны и своего близнеца. Правильно ли мы сделали, что рассказали ему о существовании Лирико? Правильно ли я сделала, позволив Редо забрать его в Джагаршедд?
— Мальчик рано или поздно стал бы задавать вопросы, Ваше Величество. Даже если бы ему не было известно о семейных хрониках, где записаны все рождения и смерти наследников Семьи, он бы все равно узнал. Они же близнецы.
— Да-да, «у близнецов одна душа на двоих, крещендо, неподвластное пространству и времени», знаю я все эти сказки! — раздраженно бросает Лиланг. — Я не знаю, что делать. Он ждет встречи, понимаешь? Слишком рано, они еще дети. А все, что делает Лилайе — ради Лирико. Откуда такая преданность? Он никогда его не видел. И я даже не знаю, известно ли Лирико о нашем существовании. Иса, с каждым годом мне все больше кажется, что я совершила ошибку. — Императрица устало опускается в пустое кресло.
Иллириец по имени Иса проницательно глядит на сидящую перед ним женщину. С тех пор, как она взяла его на службу, он не переставал ею восхищаться. До сих пор Иса помнит ее эффектное появление в зале Анклава — в запачканной походной одежде, высокая, и... беременная. Ей хватило наглости ворваться к советникам, в то время, как армия приведенных ею шеддаров и иллирийских полукровок сражалась с воинами Лильхаррана.
Иса думает, что до конца своих дней будет помнить бойню, которую устроили шеддары, и отрубленную голову Императора Лильхаррана, которую Первый Полководец вручил опальной принцессе.
Лиланг никогда не шла на компромиссы, и потому сейчас Иса не может понять ее сомнения.
— Насколько мне известно, вы не колебались, идя на сделку с Неназванной. Вы знали о неизбежных последствиях, и не страшились их, Ваше Величество. Вы знали, какую жертву она попросит — и Вас это не остановило.
Лиланг долго и пристально смотрит на него, не моргая. Когда она начинает говорить, в ее голосе звучит сталь.
— Иса, я была совсем ребенком, когда Лильхарран Ассэне вырезал мою семью. Сколько я скиталась по миру, набираясь знаний и опыта? Иллириан, Джалмаринен, Джагаршедд... Сколько лет мне понадобилось, чтобы доказать, что я — Лиланг из Дома Даэтран, единственная выжившая в кровавом безумии, учиненном Лильхарраном? Сколько лет я потратила на то, чтобы упрочить свою власть? И вот она в моих руках. Но что я могу поделать? Лильхарран истребил почти всех айя, способных заглядывать в чужие сны. А у Лилайе есть этот дар. Он такой маленький. И слишком сильный, слишком многое понимает. — Лиланг невесело вздыхает.
Иса поднимается со своего места, и, опустившись перед Ее Величеством на колени, берет ее за руку.
— В былые времена были императоры-сновидцы, Ваше Величество. Почему бы не возродить обычай сейчас?
— То были времена смуты и отчаяния, друг мой. То было начало Периода Исхода и время братоубийц, варварское время. Нет, Анклав Домов не примет такое, Иса. Они слишком для этого архаичны. — Лиланг хмурится и перестает крутить перстень.
Иса тихо смеётся в ответ:
— С каких пор для Вас имеет значение мнение Анклава? Вы плевать хотели на них, когда спутались с Первым Полководцем, Вы не считались с ними, когда заключили с шеддарами союз, Вы пригрозили выжечь их Дома все до единого, когда Анклав настаивал на изничтожении Ваших детей еще во чреве, и Вы заставили Анклав признать Ваших сыновей законными, императорской крови. Вы пошли наперекор всему, отказавшись расторгнуть союз со злейшим врагом нашего народа. И теперь, Ваше Величество, Вы говорите, что они не примут наследника-сновидца?
— Иса... Что бы я без тебя делала? — на губах императрицы появляется подобие улыбки.
— Вы помните, как он впервые спросил про брата? — Иса садится в кресло напротив Ее Величества и неторопливо закуривает трубку.
— О, да. — вздыхает Лиланг. — Он едва-едва научился читать, когда в один из вечеров я нашла его в семейной библиотеке. Ох и бардак же он там устроил! Я туда пришла, а он сидит на полу, весь в пыли, и перед ним лежат наши Хроники. Он поднял на меня взгляд, и спросил: «Мама, а почему я никогда не видел Лирико?»
Что я могла ответить мелкому дитенку? Я думала, он забудет — это свойственно многим детям. А потом оказалось, что он унаследовал айянский Дар. И теперь каждую ночь он спит... И видит сны Лирико. И он им одержим.
...Голос учителя становится громче, призывая детей к вниманию. Слышится предупреждающий стук указкой по столу.
Лилайе открывает глаза и хмурится. Нынешний преподаватель кажется ему совершенно никчемным иллирийцем и никудышным учителем. Принцу думается, что тот больше хорохорится, нежели выдает что-то полезное. Лилайе делает сосредоточенное лицо, прикинувшись, будто изучает лежащий перед ним манускрипт, когда взгляд учителя задерживается на нем. Убедившись, что внимание ослабло, наследный принц снова предается размышлениям. Ему непросто сосредоточиться — мысли окружающих подобны гулу пчелиного улья. Лилайе пока не знает, как с этим бороться — и никому об этом не говорит. Его нервирует эта сторона Дара, и в то же время, она позволяет ему узнать многое, например услышать и увидеть разговор матери и первого советника, что сидят сейчас в совершенно другом крыле дворца.