Книга мёртвых - Хольбайн Вольфганг (читать книги без регистрации .TXT) 📗
Дойдя до маленькой двери в конце коридора, о которой им говорил Сарим де Лоре, Джексон осмотрел замок и, удовлетворенно хмыкнув, достал из кармана отмычку. Аллисдейл, опередив его, ударил в дверь правой ногой в кованом ботинке. Дверь с треском открылась.
Во главе группы двигался Аллисдейл. Он шел по коридору с обнаженным мечом, а Карлсен и все остальные следовали за ним. Тихо ругнувшись, Джексон закрыл дверь и смерил Аллисдейла раздраженным взглядом.
Но когда он попытался пройти вперед, то в том месте, где еще секунду назад виднелась спина брата Фредерика, перед ним возникла массивная стена, преградившая ему путь. Джексон довольно сильно ударился головой, так что перед глазами поплыли круги. Отпрянув назад, американец прижал левую руку к носу и почувствовал на пальцах теплую липкую кровь. Лишь сейчас с некоторым опозданием он понял, что произошло.
Впрочем, объяснить, как такое могло случиться, Джексон не мог.
— Но это… это же невозможно, — пробормотал он. — Этого просто не может быть!
В ответ на эти слова до него донесся смех, столь злобный, что бедняга вздрогнул от страха. Почувствовав, как от ужаса у него волосы встали дыбом, он попытался взять себя в руки.
— Спокойно, — пробормотал он. — Спокойно, старина. Сохраняй хладнокровие.
Он натужно засмеялся и, переложив кольт из правой руки в левую, провел кончиками пальцев по стене. Стена была сделана из гладких кирпичей, и в ней не было видно ни одной трещины. Джексон осторожно постучал рукоятью револьвера по каменной кладке.
Последствия этого были весьма неожиданными.
— Тише, черт побери! Ты что, хочешь весь дом на ноги поставить? — возмутился Аллисдейл. Судя по голосу, он стоял прямо перед Джексоном.
— Аллисдейл, Карлсен, где вы? — пробормотал американец. — Вы меня видите?
Ответом ему была тишина. Ужасная тишина. Джексон ничего не слышал, даже биения собственного сердца. Страшный смех, прозвучавший здесь пару секунд назад, показался бы ему сейчас дивной музыкой.
Но вокруг по-прежнему было тихо. Джексон еще раз постучал по стене, но звук показался настолько тихим, что он едва услышал его.
— Ты с ума сошел, Джексон? Прекрати колотить пушкой о стену и иди сюда. Ты что, думаешь, мы тут зимовать собрались? — еще больше разозлился Аллисдейл.
Оглянувшись, Джексон закричал от ужаса. Коридор и дверь за его спиной исчезли точно так же, как и его спутники. Со всех сторон его окружали четыре стены. До любой из них он мог дотронуться, просто протянув руку.
Тут Джексон запаниковал уже по-настоящему.
— Аллисдейл, Карлсен, Фредерик, где вы? Вы меня слышите? — завопил он.
— Аллисдейл, Карлсен, Фредерик, где вы? — откликнулось эхо. — Где вы? Где вы? Где вы? Где-вы-где-вы-где-вы-где-вы?!
Затем вновь раздался смех, этот страшный, омерзительный смех.
Зажав уши ладонями, Джексон отпрыгнул к стене, но стена подалась под его весом, словно еще не до конца застывший каучук. Из нее выросли длинные щупальца, обвившиеся вокруг ног и левой руки тамплиера. Американец попытался вырваться, но чем больше он сопротивлялся, тем крепче сжимали его щупальца, и только правая рука оставалась свободной. Он замолотил рукоятью кольта по своим оковам, но они продолжали сдавливать его. Когда же Джексон начал кричать, одно из тонких, отвратительно мягких щупалец обернулось вокруг его шеи.
— Помогите! — завопил он. — Помогите мне, братья! Стена меня убьет!
Но вокруг была лишь тишина, временами прерываемая раскатистым зычным смехом. К Джексону тянулось все больше щупалец. Удавка сжималась. Ослепнув от паники, он вновь закричал, и от собственного крика, тысячекратным эхом отразившегося от стен, у него чуть не разорвались барабанные перепонки.
И тут случилось страшное.
На глазах у Джексона стены растаяли, превратившись в серый дым. Они исчезли бесследно, словно их никогда и не было, а вместе с ними растворились в воздухе и щупальца, душившие его всего мгновение назад. В нескольких метрах от себя Джексон увидел собратьев по ордену. Карлсен, хрипя, схватился за грудь и расширившимися глазами уставился на багровую кровь у себя на пальцах, а затем упал, словно срубленное дерево.
Подскочив к собрату, Аллисдейл опустился рядом с ним на колени. Когда он вновь поднялся, в лице у него не было ни кровинки.
— Джексон, ты дурак. Ты же застрелил Карлсена, — ровным голосом прошептал он.
— Но это… это же… О Боже!
Джексон сделал шаг к Карлсену и, замерев на месте, уставился на свой кольт, а затем на мертвеца.
— Стены, — прошептал он. — Где стены? — У него сорвался голос и с губ слетел истеричный визг. — Я не хотел, — бормотал он. — Пожалуйста, Аллисдейл, ты должен мне поверить. Передо мной вдруг возникли стены. А еще эти руки-щупальца. Я… — Запнувшись, он беспомощно посмотрел на Аллисдейла и сделал еще один шаг к нему.
Тамплиер вздрогнул, словно его укусил ядовитый паук, и выхватил свой меч. Лезвие молнией блеснуло в его руках.
— Проклятый убийца! — прошипел он. — Ты…
— Аллисдейл, нет! — взвизгнул Джексон. — Я не хотел этого. Я…
Но Аллисдейл уже не слышал его. Подняв меч, он нанес удар.
Рольф с ревом ворвался к комнату. Спружинив, он одним прыжком преодолел маленькое помещение, сбив с ног двух из троих находившихся там людей и упав на третьего.
Бой длился не более чем полминуты, и Франкенштейн, еще никогда не видевший столь ожесточенных бойцов, как Рольф, был ошеломлен этим зрелищем. Рольф так быстро поднялся на ноги, что три тамплиера вообще не успели понять, что происходит. Развернувшись, рыжеволосый великан схватил двух рыцарей за воротники и ударил головами друг о друга, так что они сразу же потеряли сознание. Третий тамплиер потянулся к оружию, но Рольф, крепко схватив его за запястье, вывернул ему руку и ударил кулаком в подбородок — в результате противник сполз по стене на пол. Рольф на мгновение замер и слегка наклонился вперед, продолжая сжимать кулаки, но затем расслабился и посмотрел на Франкенштейна.
— Ну что, доктор? — весело улыбнувшись, спросил он. — Не так уж и плохо, да? — Рольф даже не запыхался.
Захлопнув открытый от изумления рот, Франкенштейн на негнущихся ногах подошел к лежащему без сознания тамплиеру и огляделся по сторонам. Помещение было почти пустым. Тут стоял только маленький столик и пять табуретов, два из которых перевернулись за время драки. В противоположной стене виднелась еще одна дверь, обитая тяжелыми железными пластинами.
— Наверное, стоит их связать, — неуверенно предложил Франкенштейн.
Рольф, подойдя к двери, попытался ее открыть, но та была заперта.
— Зачем? — Рольф покачал головой. — Ближайшие три или четыре часа эти живчики будут в отключке. А если и придут в себя, то вряд ли смогут что-нибудь предпринять.
Недовольно уставившись на тяжелый ржавый замок, висевший на двери, он что-то пробормотал и со скучающим видом отломал у замка ручку. Франкенштейн опять открыл рот от удивления.
За дверью оказалась еще одна лестница, ведущая вниз. «Как далеко тянутся подземные ходы в доме Андары?» — подумал Франкенштейн. Они ведь уже побывали в подвале на втором подземном этаже, а теперь лестница вновь шла вниз. Но Рольф не дал ему возможности высказать свои сомнения. Схватив доктора за руку, он потянул его за собой. Внизу их ждала еще одна запертая дверь, которую Рольф открыл тем же незамысловатым способом, а за ней…
За ней был кошмар, ставший реальностью. Войдя за Рольфом в сводчатый подвал, Франкенштейн едва сумел сдержать крик ужаса, когда увидел, что там находится. Вдоль боковых стен на массивных мясницких крючьях висело с десяток человеческих тел. От столь чудовищного зрелища у доктора на мгновение перехватило дыхание. Но затем он пригляделся и понял, что перед ними были не люди, а созданные по человеческому подобию машины… То, что в действительности никогда не было живым.
— Господи, — пробормотал Франкенштейн, потрясенный страшной картиной. — Что это?