Сказочная фантастика - Желязны Роджер Джозеф (читать полностью книгу без регистрации .txt) 📗
И только тут он неожиданно понял, почему Фанчен потребовала занавеску для туалета. Она понадобилась ей не за тем, чтобы скрывать свое неприглядное тело, а для того, чтобы прятать кирпичи от посторонних глаз. А он догадался только теперь!
Открытие прибавило ему силы. Он напрягся — решетка подалась с удивительной легкостью. Тут же наверх вскарабкалась Фанчен и подсунула горшок под приподнятый конец. Ух! Может быть когда-нибудь кто-то изобретет горшок, пахнущий розами.
Но дело свое он сделал — поддерживал решетку, пока Бинк сдвигал ее. Наконец отверстие стало достаточно большим. Бинк подсадил Фанчен, затем вылез сам. Никто их не заметил. Они были на свободе.
— Эликсир находится на корабле, — прошептала Фанчен, указывая в темноту.
— Откуда ты знаешь?
— Мы проходили мимо на… трансформацию. Это единственный объект, который так хорошо охраняется. К тому же на борту катапульта. Ты видел?
Да, уж кто-кто, а она смотрела в оба. Она была большой умницей — видно уродство этому не помеха. А Бинку и в голову не пришло приглядываться к окружающему и выяснять, что где находится.
— Добраться до эликсира будет очень сложно, — продолжала она. — Думаю, лучше захватить весь корабль. Мы сможем им управлять?
— Я никогда не плавал на больших судах. Только на лодке, да еще на яхте Ирис, но она была иллюзорной. Наверно, я заболею морской болезнью.
— Я тоже. — Она вздохнула. — Мы сухопутные крысы. Поэтому они никогда не станут искать нас на корабле. Пошли.
Что ж, это было лучше, чем стать василиском.
Они пробрались к пляжу и вошли в воду. Бинк тревожно оглянулся и заметил огонек — он приближался к яме.
— Быстрее! — шепнул он. — Мы забыли поставить решетку на место, так что они сразу поймут, что мы сбежали.
И Фанчен, и Бинк были достаточно хорошими пловцами. Они скинули одежду (интересно, что происходило с ней во время трансформации? Эта тонкость осталась им неизвестной) и тихо поплыли к паруснику, стоявшему в четверти мили от берега. Море было темным и, очевидно, глубоким. Бинк нервничал. Что за чудовища обитают в водах Мандении?
Вода не была холодной, и поначалу плаванье согревало его. Но постепенно Бинк начал уставать и почувствовал, что замерзает. С Фанчен происходило тоже самое.
Когда они смотрели на корабль с берега, казалось, что до него совсем близко, однако на самом деле расстояние было значительным. К тому же одно дело — прогуляться до него по берегу, и совсем другое — доплыть.
До них донеслись шум и крики — возле ямы, служившей им тюрьмой, поднялась суматоха. Повсюду вспыхнули огни и задвигались светлячками.
Бинк ощутил прилив новых сил.
— Мы должны добраться туда как можно скорее, — выдохнул он.
Фанчен не ответила, она была поглощена плаваньем.
Расстояние казалось нескончаемым и выматывало всю их энергию. Энтузиазм Бинка стал меркнуть.
Наконец они приблизились к кораблю. На палубе был виден силуэт моряка, пристально вглядывающегося в берег.
Фанчен приблизилась к Бинку.
— Ты плыви… на другую сторону, — прошептала она. — Я… отвлеку…
Она была храброй женщиной! Ведь моряк мог пустить в нее стрелу…
Бинк быстро поплыл вокруг корабля. По меркам Ксанфа, судно было большим, — около сорока футов в длину. Но если хотя бы часть того, что Трент рассказывал о Мандении, было правдой, то у манденийцев были корабли и гораздо более внушительных размеров.
Бинк приподнялся из воды и вцепился пальцами в край корпуса. Он надеялся, что на палубе нет других матросов, кроме того вахтенного, которого они видели. Ведь теперь ему предстояло, не привлекая внимания и не раскачивая судно, взобраться на него.
Фанчен словно угадала, что он готов, и подняла шум — притворилась, будто тонет.
Моряки — в всего их было четверо, подошли к ограждению посмотреть, что случилось, и Бинк, соблюдая величайшую осторожность, взобрался на корабль. Двигался он с трудом: мышцы после долгого плавания словно налились свинцом и не желали повиноваться. Едва ступив на палубу, он упал, и суденышко немного накренилось, но матросы стояли, как прикованные, наблюдая за “тонущей” Фанчен.
Бинк поднялся на ноги и прокрался к мачте. Спущенные паруса были ненадежным укрытием. Стоит морякам повернуться — и они его заметят.
Что ж, надо нападать первым. Конечно, у Бинка не было никакой экипировки, а руки и ноги отяжелели и плохо слушались, но схватка так или иначе была неизбежна. Бинк неслышно подобрался к четверке, сердце у него гулко стучало. Моряки перегнулись через поручни, стараясь разглядеть Фанчен, а та всё шумно бултыхалась в воде. Правой рукой Бинк схватил одного матроса за рубашку, левой — за штаны, дернул вверх изо всех сил, и тот, вскрикнув от испуга, полетел за борт.
Стоявший рядом матрос повернулся было на крик своего товарища, но слишком поздно, — Бинк схватил и его и тоже бросил за борт. Однако матросу удалось ухватиться одной рукой за поручень. Бинк ударил его по пальцам, и он свалился в воду.
Однако несколько лишних секунд все-таки были потеряны, и двое оставшихся накинулись на Бинка. Один схватил его за горло, стараясь задушить, другой зашел сзади.
Бинк помнил, что Кромби советовал делать в таких ситуациях. Он покрепче ухватил нападающего, согнул ноги в коленях и резко наклонился вперед. Сработало прекрасно! Матрос перелетел через плечо Бинка и хлопнулся спиной о палубу.
Последний противник пошел на Бинка с кулаками. Бинку удалось уклониться, но мощный кулак все-таки скользнул по голове Бинка, удар оказался чувствительным, и он рухнул на палубу. Моряк навалился на него. Это было совсем плохо. К тому же Бинк заметил, что один из сброшенных им за борт вот-вот вылезет на палубу.
Бинк попытался вытянуть ноги, чтобы задержать противника, но крепкий моряк придавил его так сильно, что невозможно было даже пошевелиться.
Тут подоспел второй. Поднял руку… Бинк не мог даже уклониться. И нога ударила по голове противника Бинка. Моряк со стоном откатился в сторону. Но как нападавший промахнулся на таком близком расстоянии? Может, ошибся в темноте? Ведь все лампы оказались в воде вместе с их владельцами…
— Да помоги же мне скинуть его за борт! — воскликнула Фанчен. — Надо очистить корабль.
А он-то принял ее за матроса! Что, опять виновато плохое освещение? Луна светила ярко, но в подобной ситуации…
Тем временем два матроса карабкались на борт. Чисто импульсивно Бинк схватил своего недавнего противника за плечи, Фанчен взялась за ноги.
— Раз, два, три… бросай! — скомандовала она, Моряк полетел за борт и обрушился на своих товарищей. Все трое рухнули в море.
Бинк надеялся, что в воде они придут в себя и смогут плыть. Четвертый лежал на палубе, не подавая признаков жизни.
— Подними якорь, — велела Фанчен. — Я возьму шест. — Она побежала к каюте — худощавая юркая фигура мелькнула в лунном свете.
Бинк нашел якорную цепь и принялся ее вытягивать Цепь все время заклинивало, потому что он не знал, как с нею управляться. Но в конце концов ему удалось поднять якорь.
— Что ты сделал с этим парнем? — спросила Фанчен, наклоняясь над лежащим моряком.
— Швырнул о палубу. Кромби показал мне, как это делается.
— Кромби? Не помню…
— Солдат, которого я встретил в Ксанфе. Нас застигла буря. Он обидел Дию, а я хотел догнать ее… Ну, ладно, это все так запутано…
— О, да, ты упоминал о нем. — Она помолчала. — Ты хотел догнать Дию? Почему?
— Она убежала во время бури, и… ну, она мне нравилась… — Затем, чтобы не задевать чувств Фанчен, он сменил тему: — Что с другими моряками? Они не утонули?
— Я показала им вот это, — она подняла багор. — И они поплыли к берегу.
— Если мы сможем поднять парус, нам лучше сняться с места.
— Нет. Течение несет нас в море. А ветер дует к берегу. Мы ведь не знаем, как управлять парусом, и только ухудшим положение.
Бинк взглянул на другой корабль, стоявший в отдалении. На нем зажглись огни.
— Те моряки поплыли не к берегу, — сказал он. — Они на втором корабле. И собираются догнать нас.