Рождение ярости (СИ)Гион - ле Гион Илья (версия книг TXT) 📗
— Вы знаете, госпожа Мавис, я ведь вас сразу узнал. Вы так похожи на своего дядю. — ласково проговорил Эмери. — Ах, господин Маверик… — он вынул платок, и сняв очки, смахнул выдавленную слезу.
— Что? Я? Похожа? — завертелась Мавис. Похоже, замечание Эмери сильно задело ее.
— Ну да. — проговорил Эмери, все еще протирая глаза. — Тот же нос, те же брови, тот же рост.
Инго громко кашлянул, увидев, как сжались кулаки Мавис. Да и по ее лицу было видно, что она вот-вот заедет управляющему по его блестящей лысине.
Но тот, похоже, ничего не заметил и продолжил:
— А ведь господин Маверик столько сделал для нас. Столько блестящих проектов и сделок. Я не мог найти себе места, когда узнал, что его не стало. — Эмери устремил свой взгляд на проплывающего лебедя. — Хотя, впрочем, это было давно. — уже более веселым голосом проговорил он, махнув рукой. — И я рад, что у него осталась такая прекрасная племянница… Осторожно, тут ступенька!
Они подошли к широкой лестнице, которая завиваясь шла на второй этаж банка. Тут тоже стояла стража, и, как и у входа, тут тоже были имперские гвардейцы. Поднимаясь по лестнице, Инго заметил, что стража за их спинами сомкнула копья, не давая другим посетителям подняться на второй этаж. Мавис тоже это заметила.
— А… — начала она.
— Это предосторожность. — опередил ее Эмери. — Не каждый день к нам привозят имперские рубины.
Поднявшись по лестнице, они подошли к единственной двери. Войдя в нее, они очутились в еще одном зале. Он был такой же большой, как и первый, отличие было лишь в том, что тут не было пруда с лебедями. За место него посередине располагался круглый стол.
Оглядевшись, Инго увидел еще трех человек. Два гвардейца стояли по обе стороны от третьего, который сидел на одном из кресел. Услышав, как хлопнула дверь, он обернулся.
Инго даже не пришлось вглядываться, он сразу узнал это вечно ухмыляющееся лицо.
— О, наконец-то вы прибыли, госпожа Мавис. — весело проговорил Зено.
— Позвольте вас представить. — пробегая чуть вперед, сказал Эмери. — Это заместитель короля — господин Зено Дастинесс. Он вызвался лично передать вам рубины.
Инго уже перестал удивляться внешности первого заместителя. В свои тридцать пять, он выглядел не больше, чем на пятнадцать лет.
— Мне сказали, что в город прибудут имперские рубины, а вот о бриллианте мне так и не доложили. — сказал Зено, целуя руку Мавис. — Я очень беспокоился о вас. Когда вы приехали?
Мавис от такого приема потеряла дар речи.
— С-сегодня. Утром. — медленно вытащив руку из пальцев Зено, проговорила она.
— Господин Зено сейчас занимает ту же должность, что и ваш дядя. — сказал Эмери, покосившись на Зено. — Тоже очень надежный человек.
— Ну что вы, господин Отес. Я и в подметки не гожусь господину Маверику. — улыбнулся Зено. — Честно признаться, я даже не знал, чем мне заняться первые несколько месяцев после вступления в должность. Господин Маверик распланировал все на годы вперед.
— Великий, великий человек. — закивал Эмери.
Мавис не знала, что ответить и лишь кивнула головой. Похоже, она, как и Инго, не надеялась увидеть тут заместителя короля.
— Но не стоит слишком сильно заглядывать в прошлое. — проговорил Зено. — Вы ведь приехали сюда не за этим.
— Точно — точно. — подхватил Эмери. — Госпожа Мавис, — он поклонился Мавис, — позвольте ваш ключ.
— Ключ? — непонимающе проговорила Мавис. Из-за утренней заминки, Инго совсем забыл рассказать ей про ключ и зелье.
— Да, ключ, госпожа. Вы мне отдали его сегодня утром. — проговорил Инго, и протянул ключ Мавис.
— Да? Да! Я и забыла. — сказала Мавис, все поняв.
Забрав ключ, она передала его Эмери. Тот, взяв его в руки, достал монокль, и уместив прямо на очки, принялся внимательно рассматривать.
— Что вы делаете? — непонимающе спросила Мавис, глядя как Эмери согнулся, разглядывая каждый узорчик на ключе.
— А вы не знали? Ключ это всего лишь символ. Он нужен чтобы доказать вашу принадлежность. — сказал Зено. — А настоящие ключи от хранилища всегда хранятся в банке.
— А я думала для этого нужно доверительное письмо. — промолвила Мавис, переводя озадаченный взгляд на Инго.
Инго тут же достал письмо и передал его Мавис.
— Ну, это всего лишь формальности, на них мы не будем обращать внимания. — проговорил Эмери, отрывая взгляд от ключа и переводя его на кусок пергамента. Секунду он всматривался в письмо, а затем забрал и его.
Сняв монокль, он стал вчитываться в письмо, которое накарябал сегодня утром сам Маверик.
— Как мило. — улыбнувшись проговорил Эмери, когда дошел до описания внешности Мавис.
— Ну так что, все в порядке? — спросила Мавис, переводя взгляд с Эмери на Зено.
— Все просто превосходно. — воскликнул Эмери, возвращая Мавис ключ с запиской.
Повернувшись к гвардейцам, он, хлопнув в ладоши, воскликнул:
— Принесите госпоже Мавис ее рубины!
Гвардейцы тут же направились в другой конец зала, где находилось еще несколько дверей. Инго так и не понял кому именно подчиняются гвардейцы. Когда он увидел Зено, то был уверен, что солдаты пришли с ним.
— Это, конечно, не мое дело, — проговорил Зено, убирая руки за спину и легонько наклонившись в сторону Мавис, — но мне очень интересно знать, зачем вам понадобились рубины? Обычно ими расплачиваются при очень крупных сделках. А тут небольшая сумма. Даже при торговле с другими королевствами мы стараемся использовать обычное золото.
— Ну — ну, господин Зено. — нахмурил брови Эмери. — Не каждому в этой жизни удается даже увидеть имперский рубин, не то что расплатиться им. К тому же это очень романтично.
— Да, думаю вы правы. — улыбнулся Зено. — Еще раз прошу прощения за мою бестактность.
В этот момент открылась дверь и в зал вошли шесть гвардейцев. Двое из них несли небольшой ларец, к которому с двух сторон были приделаны круглые ручки. Подойдя к столу, они аккуратно положили ларец на мраморную поверхность.
— Вы ведь не будете возражать, если я еще раз проверю подлинность рубинов, госпожа Мавис? — слащаво проговорил Эмери, попутно снова пристраивая монокль к своим круглым очкам.
— Нет. — помотала головой Мавис.
Достав из кармана маленький ключ, Эмери подошел к ларцу, и Инго услышал звонкий щелчок, который эхом разнесся по пустому залу. Открыв ларец, Эмери стал вытаскивать из него небольшие, бархатные подносы, расшитые золотом. На каждом таком подносе лежало по десять алых рубинов. Всего Инго насчитал шестьдесят штук. Все они были одинаковой формы и в центре каждого можно было разглядеть герб Стелларии — льва с шестью крыльями.
— Прекрасная работа. — проговорил Эмери, вертя в руках один из рубинов. — Ювелиры постарались на славу.
Пока Эмери был занят рубинами, Зено встал с места и обойдя Мавис, устремил свой взгляд на Инго.
— При всем уважении, госпожа Мавис, но вы не думали, что доверять наемникам слишком опасное дело? Позвольте предложить вам имперских гвардейцев?
— Очень правильное замечание, господин Зено. — оторвав взгляд от рубина, вставил Эмери. — Я бы даже сказал, что это в какой-то мере кощунственно! Я настоятельно рекомендую воспользоваться предложением нашего друга.
Инго прикусил губу. Он знал, что сейчас от него ничего не зависит, он всего лишь обычный слуга.
— Вынуждена отказаться. — проговорила Мавис. Она, наконец, совладала с собой и сейчас говорила, как чистокровная маркиза. — Этот, как вы выразились, «наемник», служит нашей семье уже очень долго, и я всецело доверяю ему.
— Тогда прошу извинить меня. — поклонился Зено.
— Очень жаль. — лицо Эмери выражало неподдельную грусть. — Ну раз такова ваша воля… — и он, положив рубин, стал складывать подносы обратно в ларец.
— Позвольте хотя бы проводить вас до кареты? — спросил Зено, предлагая Мавис свою руку.
Мавис не осталось ничего другого, кроме как согласиться. Эмери, закончив упаковывать ларец, поскакал за ними следом, по пути сунув ключ в руки Инго. Все, казалось, совсем забыли о ларце, который теперь стоял на столе, никому не нужный. Забрав ларец, Инго развернулся и пошел следом за Мавис.