Настоящая принцесса и Бродячий Мостик - Егорушкина Александра (читать книги онлайн бесплатно полные версии .TXT) 📗
– Здравствуйте, котик! – обрадованно сказала Лиза. – Это снова вы? То есть я хотела спросить, это ведь вы тогда меня выручили, да?
– Для меня-яу это великая честь, – промяукал кот и уставил на Лизу желтые глаза. – Позвольте представиться – рыцарь Мурремурр к вашим услугам, мрмяу.
– Ры-ыцарь? – поразилась Лиза. – Очень приятно. Ой да, меня зовут Лиза. Извините, но… раз вы рыцарь, вас… вас нельзя погладить?
Кот встал, выгнул спину и весьма галантно склонил перед Лизой голову:
– Муррвам – можно.
Деликатно и почтительно почесав Мурремурра за ухом, Лиза хотела было задать следующий вопрос, насчет рыцарства, но кот опередил ее:
– Прошу прощения, сударыня, но молодой даме не пристало, мурмяу, в одиночку совершать прогулки по городу. Позволите ли вы мнеу сопровождать вас, куда вам будет угодно?
И тут Дален, который так спокойно созерцал всю эту сцену, словно всю жизнь наблюдал говорящих котов, вмешался:
– Как это в одиночку?! А я не считаюсь?
Лиза тихо прыснула. Кот мягкими шажками приблизился к потрепанному сильфу, оглядел его и вежливо произнес:
– Позвольте мне усомниться в том, что вы обеспечите надежную охрану для дамы. По-моему, мяу, это она вас охраняет в данный мурмомент. Или сопровождает?
– Да, Мурремурр, мы ищем лекаря! – воскликнула Лиза. – Понимаете…
– Понимяу, – кот внимательно посмотрел на Далена. – Я знаю, к кому вас отвести. Соблаговолите следовать за мной.
Дален сделал над собой усилие и, поднявшись, двинулся за Мурремурром и Лизой по переулку. Кот вскоре нырнул под арку какого-то дворика, потом им пришлось перелезать через невысокую, но все же ограду, затем – снова пробираться через дворик, потом огибать конюшню, потом карабкаться по крыше погреба, потом съезжать с этой крыши, как с горки, потом, пригнувшись, пролезать под кустами, на которых по зимнему времени не было ни цветов, ни листьев – одни колючки, и преострые.
– Это что, самый короткий путь? – поинтересовалась Лиза у кота, краем глаза следя, чтобы Дален, еле волочивший ноги, не шлепнулся в обморок.
– Не только короткий, но и безопасный, – деликатно ответил кот. – Возможно, мурменяу это не касается, но мне кажется, сударыня, что ваш спутник не хочет привлекать излишнего внимания, мрр?
Они еще долго петляли двориками и дворами, и как раз в тот момент, когда Дален уже стал спотыкаться, вся компания очутилась на тихой кривой улочке прямо перед странной вывеской: подвешенная на тонких цепочках, на ветру покачивалась фигурная стеклянная реторта, в которой само по себе, без всякого пламени, безостановочно пузырилось и кипело ядовито-зеленое снадобье.
– Это аптека госпожи Мелиссы, – сообщил кот. Лиза, набравшись духу, подошла к двери, украшенной тяжелым медным кольцом в виде змеи, держащей себя за хвост, и робко постучалась. «Сильнее! – прошипела змея. – А то не слыш-ш-шно!» Лиза, ойкнув от неожиданности, повиновалась.
– Иду, иду! – послышалось из глубины аптеки. Дверь распахнулась, Лизу обдало густым запахом сушеных трав, и на пороге возникла маленькая женщина в канареечно-желтом наряде, изящная, как птичка. Мурремурр тут же нырнул Лизе под ноги и показался перед хозяйкой аптеки.
– А, добрый день, благородный рыцарь! – радостно прочирикала госпожа Мелисса и кивнула Лизе. – Ты с Мурремурром, да, рыжик? Кому нужна помощь?
– Добрый день, – в унисон сказали Лиза и кот, а потом хвостатый рыцарь продолжал:
– Я привел их прямо к вам, госпожа.
– У него вот крыло… – добавила Лиза.
– Вижу-вижу! – деловито сказала Мелисса и помогла Далену пройти в аптеку. – Ох и досталось тебе, бедняжка! Погоди-ка, погоди… – она звонко рассмеялась. – А ведь я тебя знаю. Это ты мне вчера весь день солнечных зайчиков в окно пускал?
Дален на всякий случай втянул голову в плечи. Но Мелисса и не думала сердиться:
– Я как раз хотела попросить, чтобы ты напустил их побольше. А то у меня весь запас вышел, такая незадача!
– Запас кого? – удивилась Лиза, входя в аптеку вслед за Мелиссой, Даленом и Мурремурром.
– Зайчиков, – через плечо пояснила Мелисса. – Последнее время солнечные дни выдаются так редко… Понимаешь, рыжик, если умеючи прикладывать солнечные зайчики, можно в два счета вылечить любой синяк. Но сначала их надо наловить, а это гораздо сложнее. Та-ак, давай-ка снимай курточку, дружок, – обратилась она к Далену. – Как тебя зовут, кстати?
– Колокольчик, – ответила за сильфа Лиза, проигнорировав его сердитый взгляд.
– Дален, – вдогонку прибавил он.
– А тебя, рыжик?
Не успела Лиза и рта раскрыть, как Мурремурр церемонно промолвил:
– Госпожа Мелисса, позвольте представить вам госпожу Элизабет. Она путешествует инкогнито и впервые посетила наш город.
– Рада знакомству! – несколько рассеянно, хотя и очень приветливо сказала Мелисса, которая уже сосредоточилась на крылатом пациенте. Сильф понял, что колотушки отменяются и опасности позади, и, сидя на резной дубовой табуретке, ожидал осмотра. Он стащил с вихрастой головы шапочку и зажал в кулаке.
– Прежде всего, – сказала Мелисса, притворяя дверь, – я тебе, Колокольчик, дам эликсир, а то ты совсем замученный. Та-ак… – она обвела взглядом застекленные полки, тесно заставленные горшочками, банками, бутылями, бутылищами и бутылочками.
– Что за эликсир? – подозрительно спросил Дален.
– Обезболивающий ободрин, – ответила Мелисса и, пресекая его вопросы, добавила: – Не волнуйся, действует на людей, сильфов, гномов, драконов…
– И котов! – подсказал Мурремурр. – Вы меня им когда-то врачевали после одного… не слишком приятного события.
– Вот он! – двигаясь быстро и легко, как птичка, Мелисса достала с самой верхней полки маленькую граненую бутылочку с ярко-оранжевой жидкостью, аккуратно отмерила несколько капель в крошечный стаканчик, добавила воды из глиняного кувшина и протянула Далену. Тот покорно выпил и сосредоточенно стал ждать результатов.
– А что за событие? – поинтересовалась Лиза.
– О, это замечательная история! – сказала Мелисса. Мурремурр, кажется, хотел возразить, но не успел.
– Как ты думаешь, рыжик, почему Мурремурр – рыцарь? – таинственным тоном продолжала Мелисса.
– Я как раз хотела у него об этом спросить! – воскликнула Лиза. Кот скромно расправил усы и принялся умываться, всем своим видом изображая крайнее смущение.
– Однажды в нашем городе объявилось на редкость вреднючее привидение… – повествовательным тоном начала Мелисса, стремительно перемещаясь по аптеке и раскладывая на столе бинты и лубки. – Оно тревожило покой местных жителей не только по ночам, но и днем, поэтому сначала никто не мог сообразить, что это именно привидение, а не… извини, Колокольчик… – а не сильфы. Много стекол и горшков с цветами было побито, много добра приведено в негодность, а уж нервопляса – успокоительных капель – моя мама тогда продала чуть ли не целую бочку. Даже самые сильные волшебники не могли разобраться, в чем дело, а уж мы, кто попроще, тем более пребывали в недоумении…
– Волшебники? – заинтересованно спросила Лиза. – Извините, а вы тоже… волшебница?
– Конечно, – самым будничным тоном отозвалась Мелисса. – А как же без этого.
– А где теперь самые сильные волшебники?
Тут Мелисса застыла посреди аптеки, и взгляд у нее стал совершенно стеклянным и даже бессмысленным.
– Уехали куда-то, – неуверенно ответила она. – Что-то я такое слышала… но не помню, что…
Умывавшийся Мурремурр тихо, но отчетливо фыркнул.
– Так на чем я остановилась? И вот что случилось дальше, – глаза у Мелиссы снова заблестели. – Оказалось, что безобразничало буйное привидение кота, утонувшего в валерьянке. Мурремурр вызвал Котопризрака на поединок, победил в отчаянном бою и изгнал из города!
– Ну уж и отчаянном… – скромно возразил Мурремурр.
– Именно тогда отважный Мурремурр и был посвящен в рыцари самим… да, а кто же его посвятил в рыцари? – тут взгляд Мелиссы опять стал рассеянным. – Матушка мне рассказывала… не помню, честное слово… министром двора? Или королем? Ах, не все ли равно!