Гвардия Феникса - Браст Стивен (читать книги без txt) 📗
По мере того как Кааврен рассказывал, взгляд Г'ерета становился все более жестким. Кааврен замолчал, капитан хотел, вероятно, что-то уточнить, но тут дверь распахнулась и секретарь сообщил, что кавалер Пэл просит его принять.
Капитан, пожав плечами, махнул рукой, показывая, что Кааврену следует немного подождать.
– Ладно, – кивнул Г'ерет секретарю, – пусть войдет.
Пэл с порога поклонился Г'ерету и Кааврену.
– Ну? – сурово спросил капитан.
– Произошел небольшой несчастный случай, милорд, – сказал Пэл.
– Несчастный случай?
– Именно.
– Какого рода?
– С моим напарником.
– С вашим напарником?
– Да.
– Она пострадала?
– Как вы сказали? Пострадала?
– Иными словами, ранена?
– Так оно и есть.
– Но ранение не слишком серьезное? – с надеждой осведомился Г'ерет.
– Напротив, милорд.
– Напротив?
– Да. Очень серьезное.
– Однако она еще жива, не так ли?
– Что до этого…
– Ну?
– Я должен с сожалением сообщить вашей светлости…
– Всемогущие Боги! Значит, мертва?
– Мой прискорбный долг как раз и состоит в том, чтобы сообщить вам это…
– Что произошло?
– О, все довольно странно…
– Ну же!
– Мы проходили мимо ворот, как раз начались празднества, моя напарница и я вели беседу об одном предмете…
– О каком предмете?
– Как бы получше выразиться…
– Ага, вы флиртовали с ней?
– О, конечно нет, мой капитан!
Кааврен обратил внимание на то, что бледное лицо йенди слегка порозовело при этих словах.
«Интересно, – подумал Кааврен, – заметил ли капитан?»
– Мы рассуждали о волшебстве, милорд.
– О волшебстве?
– Да, моя напарница осмелилась утверждать, будто только искусный волшебник может получить место в Императорской гвардии.
– Ну и?..
– Я имел честь сообщить ей, что правление атиры закончилось пятнадцать дней назад.
– Так-так.
– У меня еще сложилось впечатление, что меня неправильно поняли, поскольку моя напарница подняла руки, будто собиралась произнести заклинание.
– Вот оно как! А вы?
– Ну, ваша светлость должны понимать, я не мог допустить, чтобы заклинание неизвестного свойства было направлено против моей персоны. Оно могло бы иметь вредные последствия. У меня просто не оставалось другого выхода, и я обнажил шпагу.
– Надеюсь, вы этим и ограничились?
– Несомненно, мой капитан. Я сдержал свой порыв и попытался объяснить напарнице – естественно, как можно доходчивее, – что ей не стоит предпринимать необдуманных действий, ведь ничего хорошего из этого не выйдет.
– А она? Вам удалось ее убедить?
– Целиком и полностью.
– И что произошло дальше?
– Уверившись в правоте моих слов, она так стремительно бросилась меня обнимать, что наткнулась на острие моей шпаги.
– Мой добрый Пэл!
– Вот об этом я и хотел вас уведомить, мой капитан.
– И все же…
– Нас многие видели, мой капитан. Вам не составит никакого труда получить подтверждение правдивости моих слов.
– Заверяю вас, что займусь расследованием смерти вашей напарницы так же тщательно, как и гибелью Фрая.
– Фрая?
– Партнера Кааврена, тело которого вы, должно быть, видели в вестибюле.
Пэл многозначительно посмотрел на Кааврена:
– Значит, с вашим напарником тоже произошел несчастный случай?
– Нет, – возразил Кааврен. – Мы с ним сразились в поединке.
– Да, – вмешался Г'ерет. – Я как раз собирался сказать…
– Подождите, – перебил его Пэл. – Мне кажется, вас зовет секретарь.
Действительно, дверь распахнулась и секретарь доложил о прибытии Айрича.
– Пусть войдет, – проворчал капитан. Появился Айрич и изящно поклонился всем сразу и каждому в отдельности.
– Ну, – сказал Г'ерет, – о чем хотите доложить мне вы?
– Господин капитан, с величайшим сожалением должен сообщить о смерти моего напарника.
– Смерти?
Айрич поклонился.
– Как она умерла?
– Я ее убил, – сухо ответил Айрич.
– Что? – вскричал капитан. – Это неслыханно!
Айрич пожал плечами. Пэл и Кааврен переглянулись.
– Что между вами произошло? – устало спросил Г'ерет. – Вы поссорились?
– Понимаете, – начал Айрич, – это случилось на улице Холодных Огней, у площади Фонтанов Дарра. Там всегда есть люди, так что вам не составит труда выяснить подробности происшествия.
– Но я, сударь, – настаивал на своем Г'ерет, – хочу услышать все из ваших уст.
– Хорошо, я готов, – согласился лиорн, в голосе которого, как подметил Кааврен, не отразилось ни малейшего беспокойства. – Мы действительно поспорили.
– И о чем же?
– Об алмазных рудниках.
– Алмазных рудниках?
Айрич кивнул.
На лбу у капитана выступили капельки пота.
– И в чем заключалась суть ваших разногласий относительно алмазных рудников?
– Вашей светлости, возможно, известно об алмазах, обнаруженных в графстве Сэндихоум?
– Разумеется, но мне хотелось бы понять, откуда вам о них известно?
– Мне рассказали.
– Кто же?
– Моя напарница.
– Ага! Она рассказала вам о том, что открыто месторождение алмазов. И что дальше?
– Ваша светлость несомненно знает, что графство Сэндихоум, некогда принадлежавшее Империи, теперь перешло к людям с Востока.
– Да, конечно. Кстати, экспедицией, которая обнаружила месторождение алмазов, руководил дзур.
– Более того, милорд, быть может, вам известно, что там проживает много людей с Востока, и потому потребуется серьезное вмешательство Императорской армии, чтобы вновь завладеть землями, о которых идет речь?
– Безусловно.
– Моя напарница заявила, что император хочет начать военную кампанию, чтобы получить назад данную территорию, не имеющую стратегического значения…
– Но ведь земли обладают огромной ценностью для Империи.
Айрич пожал плечами, чтобы показать: по этому вопросу собственного мнения у него нет.
– Продолжайте, пожалуйста, – попросил его капитан.
– Моя напарница заявила, что это будет бессмысленной тратой сил, в то время как наша главная задача – вы понимаете, капитан, я повторяю ее слова, – защита Пепперфилда, без которого невозможна безопасность Империи.
– Она имеет право думать все, что ей угодно, – заметил Г'ерет.
– Разумеется, господин капитан. Рад, что мое мнение совпадает с вашим.
– Что ж, продолжайте.
– И тут, капитан, моя напарница сделала клеветническое заявление об императоре.
– Так-так.
– Мы находились, как я уже имел честь сообщить вам, на площади Фонтанов Дарра, то есть в общественном месте, где было множество людей из Дома Теклы. Посему я приглушенным голосом напомнил ей, что долг истинного гражданина – поддерживать и защищать интересы императора, а уж те, кому выпала почетная миссия носить шпагу и плащ Гвардии, обязаны заботиться об этом вдвойне.
– И что она вам ответила? – спросил капитан, на лбу которого все еще виднелись капельки пота.
– Она заявила, что ее мнение совпадает с мнением леди Литры, главнокомандующей Императорских войск, и не мое дело его оспаривать.
– И тогда вы сказали?..
– Что я не слышал, чтобы леди Литра говорила когда-нибудь такое, и сомневаюсь, что она могла произнести подобные слова в общественном месте или их одобрить.
– И ваша напарница?.. – осведомился капитан, теряя терпение.
– Спросила, не хочу ли я поучить ее манерам.
– А вы?
– Откровенно и совершенно искренне заверил ее, что любой на моем месте именно это и сделал бы.
– Клянусь Орбом, она обнажила шпагу?
– Прошу меня простить, капитан, но ее клинок покинул ножны после того, как я поставил под сомнение ее первое заявление.
– Ага! Ваша шпага тоже была обнажена?
– Нет, – ответил Айрич.
– Но тут уж вы вытащили ее из ножен?
– Моя напарница была непреклонна; я посчитал, что будет невежливо ей отказать.
– И тогда она атаковала вас?
– О да, она меня атаковала стремительно. Но мой удар пришелся прямо ей в сердце. Я немедленно послал за лекарем, но, как вы понимаете, было поздно. Я заплатил двум теклам за то, чтобы они последили за телом на случай, если ее Дом сочтет мою бывшую напарницу достойной и посчитает нужным отнести к Водопадам Врат Смерти.