Пожиратели миров. 10 том (СИ) - Кири Кирико (читать книги полностью txt, fb2) 📗
— Всё верно. Дом Марко отвечает за обслуживание государственного дворца, отвечая за всё: от поставок продуктов до уборки.
— И что ты хочешь? — нахмурился он.
— Мне нужно решить некоторые разногласия с ними, — ответил я. — Мне надо знать, в деле ты или нет, Молот.
— Я слышал, что у тебя сносит крышу, Бугимен, когда кто-то переходит тебе дорогу. То вырежешь семью, то поставишь на колени дом, который раз в десять сильнее тебя. Я ценю такой подход, ни страхов, ни сомнений. Но теперь ты целишься слишком высоко. Я не буду участвовать в подобном. И если ты за этим, то можешь сразу уходить.
— Ты не будешь в этом участвовать, — произнёс я спокойно. — Мне нужно лишь содействие.
— Стать врагом государства? Секретная служба не оставит камня на камне и от меня, и от тебя, кстати, едва ей покажется, что мы что-то замыслили. Мы не дом, с нами церемониться не будут.
— Скоро они сами станут врагом государства, и я хочу лишь поспособствовать этому. Я знаю, что у тебя есть обширные связи в центральной части города. Ты знаешь многих людей, и мне нужны глаза и уши, которые помогут мне решить с ними разногласия.
— Эти люди, которых ты упомянул, слишком ценный ресурс, чтобы я мог разбрасываться им.
— Любой ресурс можно купить, вопрос лишь в цене, — парировал я.
— Даже если так, это будет преступлением против государства.
— Нет, — сразу ответил я. — Это преступление не против государства. Это война против дома. Дом Марко не находится под протекцией государя. Да, за ними приглядывают, однако если с ними что-то случится, это будут разборки аристократов, не более. Мне нужно выяснить некоторые детали их поместья и, если вдруг понадобиться, достать некоторые ключи. Копии ключей.
— Мне нужны подробности, — произнёс Молот. — И там посмотрим, что я могу сделать за ещё несколько миллионов причин, если возьмусь за это.
Я осторожно прояснил ситуацию, что мне требуется от него. Опять же, некоторые моменты мне были не нужны и служили лишь для того, чтобы сбить самого Молота с толку. Иначе говоря, то, что нам необходимо, было смешано с тем, что нам было не нужно, чтобы он не смог точно понять, в чём заключается наш план.
И тем не менее я подробно обрисовывал и то, что нам необходимо, и ложный след. И всё это время он молчал, лишь изредка кивал, показывая, что понимает, о чём я говорю. После того, как я всё рассказал, он задумчиво потёр подбородок.
— Ты понимаешь, что всплыви эта информация, и тебе конец? — спросил он.
— Понимаю так же чётко, как чётко вырежу всех, кто будет причастен к тому, что это информация всплывёт. Если я смог добраться до двух семей и четвёрки домов, то и до того, кто выдаст меня, я доберусь. До всех, кого заподозрю. Но я всё же придерживаюсь мнения, что людям надо доверять, пока они не убедят меня в другом.
Мы встретились взглядами.
— Я согласен на несколько миллионов причин в зависимости от сложности, если получу в этом содействие, — произнёс я.
Молот задумчиво постучал ногой по полу, будто выбивая ритм, после чего наконец кивнул.
— Я посмотрю, что можно сделать, и выставлю счёт.
— Я буду ждать результатов, — кивнул я. — Лучше связываться по новому телефону. Прошлый прослушивается. Он будет включаться с двух до шести через каждые сутки.
— Я буду иметь ввиду.
Я кивнул и встал, после чего без сопротивления позволил надеть мне на глаза повязку и увести из его бункера. Вскоре меня уже высадили около того самого бара, где я оставил Катэрию с Зигфридом, но их там не обнаружил.
— Зигфрид, вы где? — позвонил я ему.
— Катэрия повела меня в один из торговых центров отовариваться, — пожаловался он.
— Какой?
— Сияние. Мы ходим по магазинам, но пока ничего ещё не купили.
— Ладно, держись, я скоро буду.
Пришлось ехать обратно и вылавливать их в торговом центре среди толп людей. Только сейчас я вспомнил, что сегодня выходной и потому людей здесь так много. Пришлось постараться, чтобы отыскать их среди безликих толп людей.
— Я вернулся, — выдохнул я, поймав Катэрию за локоть. — Вы что так далеко уехали?
— Я подумала, что можно пока выбрать, что прикупить, — пожала она плечами.
— Удачно? — первым делом спросил Зигфрид.
— Да. Он в деле. Мы позже созвонимся.
Зигфрид кивнул и в тот же миг растворился в толпе, оставив нас с Катэрией наедине.
— Идём, вернёмся в тот торговый центр.
— Зачем? Здесь тоже много хороших магазинов, — огляделась она.
— Но именно там нас потеряли, значит, там должны и найти, — ответил я. — Идём.
Мы вернулись обратно в торговый центр, где теперь могли без страха пользоваться картой. Той же картой мы специально не пользовались, чтобы было невозможно определить, где мы находились. Всё должно было выглядеть так, будто всё это время мы оставались там, где нас потеряли.
И едва Катэрия получила волю, как мы набрали несколько бумажных пакетов различных одежд, которые, по заверению Катэрии, не продавались в Перта-Фронте. Не прошло и получаса, как я вновь заметил за нами слежку, однако в этот раз не беспокоился по их поводу. Пусть следят.
Мы бродили здесь до самого вечера, после чего взяли такси и вернулись обратно ко дворцу. Пропустили нас без каких-либо вопросов и промедлений, вежливо поклонившись, однако наша выходка не осталась незамеченной.
Катэрия с азартом рассказывала об одном из её заданий, где они охотились на огромную тварь, когда мы открыли дверь.
И на полуслове смолкла.
Потому что в нашем номере был посторонний. Я на гостя лишь нахмурился.
— Госпожа Фоксруд, чем обязан вашему визиту? — спросил я вежливо.
Она сидела в одном из кресел лицом к двери, сложив перед собой пальцы домиком.
— Господин Барбинери, у меня есть к вам конфиденциальный разговор, — улыбнулась она. — Я могу поговорить с вами наедине?
— Я пойду, проверю, как там дети, — сразу произнесла Катэрия, поставив свои сумки у входа, и вышла, оставив нас вдвоём.
Я молча закрыл за собой дверь, после чего прошёл в зал и занял кресло напротив Фоксруд. Она молчала. С улыбкой разглядывала меня, будто пыталась что-то разглядеть, но при этом не спешила сразу всё выкладывать, явно пытаясь заставить меня нервничать. Боюсь, что это тщетные попытки, меня таким не проймёшь.
И видимо, она это тоже поняла, не заметив на моём лице ни тени беспокойства.
— Какой же вы негодник, господин Барбинери, — погрозила она мне пальцем.
— Не совсем понимаю, о чём вы, госпожа Фоксруд.
— Да всё вы понимаете. Что это за прятки с нашими агентами вы устроили в торговом центре, а? Спрятались чёрт знает где, а потом убежали?
— Мы всё это время были в торговом центре, госпожа Фоксруд. Отоваривались. Возможно, вам надо нанять других агентов?
— Может и надо, но не рассказывайте мне сказки. Где вы были?
— Мы…
— Да-да, закупались. С шести вечера начали. При этом телефон отключился в двенадцать, а в полпервого вы сняли деньги со счёта. Вы где были пять с половиной часов? Опять какие-то свои тёмные делишки проворачивали?
— Гуляли и разглядывали витрины, — ответил я с невозмутимым лицом.
— Да конечно, — оскалилась она. — Вот так просто гуляли и ничего не покупали пять часов. Господин Барбинери, с кем вы встречались? Со своим другом Зигфридом Лакеном, который тоже в городе? Что вы затеяли?
— Не понимаю, о чём вы.
— Кого ни спрошу, все не понимают, о чём я, — всплеснула она руками. — Я что, на другом языке разговариваю?
— Не знаю. Но вас я вроде понимаю, — пожал я плечами.
Фоксруд встала с кресла, подошла ко мне и склонилась, уперевшись на подлокотники, будто была готова поцеловать.
— Признайтесь, что происходит? Вы нашли кого-то, кто угрожает вашей безопасности? Или безопасности государя? Вижу по глазам, что я попала в точку обоими вопросами. Кто?
— Вы можете отодвинуться? Вы меня смущаете, — попросил я.
— Вас? Смущаю? — чуть не рассмеялась она. — Увольте, вас невозможно смутить.