Десятое Правило Волшебника, или Призрак - Гудкайнд Терри (книги онлайн без регистрации .TXT) 📗
– Видишь вон ту небольшую речку, там, в долине? – спросила Джесс.
Ричард прищурился и, при тусклом лунном свете, приглядевшись, увидел искрящиеся блики на воде, петляющей среди песчаных отмелей.
– Да, я вижу ее.
– До нас дошел рассказ о том, – сказала Джесс, – что Магда прибыла с очень сильной магией, полученной от Бараха. Она воспользовалась ею, чтобы вызвать вихрь, который и переместил песок с берегов той речки и, как из воронки, засыпал им это отверстие в земле, чтобы таким образом защитить все нижнее пространство.
– Защитить? Но от чего?
– От всякого, кто способен зайти так далеко. Этот песок здесь с целью остановить поиски любого, способного прийти сюда за тем, что находится здесь внизу.
– Ну, я полагаю, что если здесь действительно много песка, это серьезно помешает любому. – Ричард с подозрением глянул на двух крошечных существ, медленно вращавшихся в лунном свете. – Так сколько же здесь все-таки песка?
Тэм выплыл за край обрыва.
– Видишь вон тот выступ внизу?
Ричард осторожно перегнулся через край обрыва и вгляделся вниз. До находившегося там и напоминавшего узкую полку каменного выступа было несколько сотен футов.
– Да, вижу его.
– Вот на этой глубине и следует искать комнаты библиотеки.
– Так, значит, комнаты библиотеки погребены глубоко… под всем этим песком?
– Да, – сказал Тэм.
Ричард был ошеломлен. Должно быть, песка здесь размером с целый дворец.
– И как же мне прикажете раскапывать это? Потребуются века, чтобы справиться с такой работой.
Тэм возвратился к нему, оказавшись почти у самого его лица.
– Возможно. Но Барах сказал, что если ты тот самый, то должен знать, что делать.
– Если я тот самый? – Ричард ощутил тяжесть свалившегося на него уныния, словно обрушилась гора песка. – Ну почему мне всегда приходится быть «тем самым»?
Тэм с минуту молча вращался.
– Это следует говорить не нам.
Ричард едва не застонал от разочарования: оказаться так близко, а на деле так далеко.
– Если я тот самый, тогда почему же он не мог оставить мне послание, чтобы я знал, как мне быть и что делать?
Тэм и Джесс с минуту молчали, будто думали о чем-то.
– Да, есть нечто, что мы забыли сказать, – призналась наконец Джесс.
– И что именно?
– Барах сказал, что мерцающим в ночи надлежит охранять это место веками, но в тот момент, когда пески времени наконец закончат течь, тот, для кого предназначена эта книга, окажется здесь и заберет эту книгу с собой. – Джесс, продолжая кружиться, приблизилась к нему. – Это может помочь тебе, Ричард Сайфер?
Ричард схватился руками за голову. Почему Барах не мог просто подсказать ему, как обрести «Тайну могущества боевого чародея»? Может быть, он полагал, что человек, которому предназначена эта книга, уже сейчас должен был дойти до такого могущества, что все это не будет для него помехой? Может, он предполагал, что Ричард уже знает, как закружить магический вихрь и таким образом вытянуть этот песок наружу? И если так, то Ричард никак не мог быть «тем самым». Он не только не знал, как воспользоваться своей силой, но и, после того, что произошло внутри сильфиды, больше не обладал даром.
Для Ричарда пески времени уже все давно утекли. Сестры Тьмы запустили в действие шкатулки Ордена; гармонии уже внесли искажения мир живого, которые теперь разрушали магию, что явилось огромным несчастьем, от которого страдали и мерцающие в ночи; и армия Имперского Ордена теперь совершенно беспрепятственно свирепствовала в Новом мире. Но для него лично самым худшим было похищение Кэлен, оказавшейся под воздействием магии Огненной Цепи и отчаянно нуждающейся в его помощи.
А он стоит здесь и ждет, когда пески времени закончат течь.
Ричард убрал руки от лица, продолжая хмуриться. Он склонился над обрывом скалы и глянул на видневшийся далеко внизу выступ. Пески времени.
Он посмотрел левее, продолжая изучать скалу, и не увидел там ничего подходящего, зато справа, как ему показалось, увидел путь, как по скале спуститься вниз. Он сбросил со спины походный мешок и, положив его на землю, отыскал ручку и штык походной лопатки и торопливо собрал ее.
– «Когда пески времени закончат течь, тот, для кого предназначена эта книга, окажется здесь и заберет эту книгу с собой», – процитировал он. – Разве не так ты сказала?
– Да, – согласилась Джесс. – Именно это передано нам предками.
Ричард снова заглянул за край скалы.
– Мне нужно спуститься туда, к этому выступу, – сказал он мерцающим в ночи.
– Мы отправимся с тобой и будем освещать путь, – сказал Тэм.
Ричард не стал терять времени и откладывать спуск по каменистому обрыву. Это оказалось действительно трудным, как он и предполагал, но продолжалось недолго, и вскоре он уже стоял на узкой полке-выступе, значительно ниже вершины скалы, где он сдвигал с места камень, обозначавший вход.
Он внимательно изучил все здесь, ковыряя поверхность каменной стены, пока не обнаружил то, что искал. И немедленно начал копать, выбивая и выковыривая, как рычагом, камни, крепко сидящие в том, о чем было трудно судить наверняка при слабом свете луны и двух мерцающих в ночи, но, похоже, это было действительно то, о чем он думал. Когда скала начала подаваться, его уверенность возросла. И чем больше кусков камня он извлекал, тем легче было удалять последующие.
Требовалась осторожность при освобождении самых больших камней: одно неверное движение – и он мог соскользнуть и сорваться с узкого уступа. Некоторые из валунов в растущем отверстии были больше, чем он способен поднять, такие он просто выкатывал, удаляя из постоянно расширяющегося прохода. К счастью, под большинство таких валунов удавалось подкопаться, чтобы выкатить. Он отходил по узкому выступу чуть в сторону, чтобы и камни и валуны падали мимо него, и наблюдал, как они срывались в ночной воздух, а затем беззвучно падали, пока окончательно не обрушивались в видневшийся далеко внизу лес.
Неожиданно, когда лопатка ушла во что-то мягкое, остаток заглушки из камней начал скользить с легким рокотом и посыпался каскадом фрагментов. Ричард успел отпрыгнуть с их пути. С нарастающим ревом за камнями последовал поток песка, высыпающегося в открытое пространство, превращаясь в уходящую вниз дугу.
Ричард стоял, прижавшись спиной к скале, а его сердце радостно билось при виде этого внезапного обвала, очищавшего вырубленные в скале помещения. Мерцающие в ночи крутились неподалеку, наблюдая за удивительным зрелищем. Один из них – Ричард не был уверен, кто именно, – проследил, куда именно падала колонна песка, а затем вернулся.
Казалось, он будет высыпаться вечность, но вот поток песка, вытекавшего из отверстия, заметно уменьшился, и теперь лишь небольшая струйка его высыпалась рывками.
Ричард, не тратя времени, забрался в отверстие.
– Идите сюда, – позвал он своих помощников. – Мне нужен свет.
Оба мерцающих в ночи с готовностью перелетели через его плечи, чтобы вступить в проход раньше него. Едва попав внутрь, они осветили просторное помещение. Ричард тоже прошел внутрь и, отряхиваясь, разглядывал полки, заполненные книгами. Подумать только, насколько это удивительно – оказаться первым, кто стоял в этом месте после Магды Сирус, той женщины, что стала Первой Исповедницей.
Мысль о Магде напомнила ему о Кэлен и о необходимости найти ее, поэтому он немедленно приступил к осмотру. Место выглядело как типичная библиотека, с дверным проемом в дальней стене, который, как он мог видеть, вел дальше, в глубь скалы. Еще он заметил смутные очертания других проемов и винтовых лестниц. Хотя наружу высыпалось целое море песка, внутри его оставалось еще достаточно, он покрывал все вокруг. Потребуется заметное время, чтобы вычистить помещение, и лишь тогда можно будет разбираться, что оно содержит.
Однако справа, на каменной тумбе посреди пустой каменной стены, особняком лежала книга. Ричард поднял ее из песка и сдул остатки песка и пыль.