Ожерелье королевы - Эджертон Тереза (смотреть онлайн бесплатно книга .txt) 📗
— По крайней мере, стоит попробовать.
Подойдя к окну своей спальни, она раздвинула тяжелые занавеси серого муарового шелка и распахнула ставни. Яркие солнечные лучи залили комнату, отчего вдова вскинула руку, заслоняя глаза. Постепенно ее глаза привыкли к свету, и она смогла смотреть не щурясь.
С неимоверным усилием она подтащила к окну тяжелое кресло и села. Подождала минутку, пока потревоженные кости перестанут ныть. А потом отправила свои мысли блуждать по городу в надежде, что одна из этих больших черных птиц услышит и ответит.
Леди Кроган казалось, что она уже несколько часов сидит у окна, напряженно выпрямившись, преисполненная решимости, не желая признавать поражение. Вороны обязательно прилетят, если ее воля еще достаточно крепка, если она сконцентрирует все мысли на этом желании.
Наконец снаружи послышалось хлопанье крыльев, на подоконник приземлился ворон. Мгновение спустя — еще один.
Тихое, будто издалека, приветствие первого ворона прозвучало в ее голове, как хриплый, еле слышный шепот.
— Я… Кракрвил… доверенный шпион… капитана… Что… от меня хотите?
Бледная голубая искра мелькнула и исчезла. Леди Кроган сосредоточилась изо всех сил.
— Ты должен рассказать всем воронам. И каждый должен сказать это всем, кого встретит. Летите на север, найдите капитана Блэкхарта и отнесите ему мое послание.
Она не знала, насколько ей удалось передать ворону все, что она хочет сказать, но что-то он все-таки понял, потому что в ответ передал ей образ Вилрована.
И тогда вдова сообщила свое послание, повторив его три раза в надежде, что таким образом ее внук получит его если и не целиком, то по крайней мере из отрывков сможет без труда понять общий смысл.
— Мы постараемся. Но путь далек… много… миль лететь… он мог говорить… с другими воронами на севере. Может быть, мы… если да, то вы… ответ?
— Нет, — сказала леди Кроган вслух, одновременно проговаривая то же самое мысленно. — Не нужно приносить мне ответ. Только убедитесь, что Вилрован получил эти важные сведения. Они могут избавить его от многих тревог и огорчений.
Вилл уже час, а может быть, целую вечность блуждал во тьме, когда услышал в своей голове чей-то голос.
— Вилл… Вилрован! Дыши, Вилл, дыши, набери полные легкие воздуха и выдохни.
Он так и сделал. Постепенно непроглядная чернильная тьма посерела, затем уступила место золотистому пламени свечи. Над ним склонилось бледное лицо, несколько размытое. Потом его взгляд прояснился, и он узнал Лили.
— Слава богам, он вернулся! — сказала она через плечо кому-то, кто стоял в тени у двери. — Нет, Вилл, не пытайся разговаривать или двигаться. Просто лежи тихо.
— Я сплю, наверное, — с трудом выговорил он. — Как ты здесь оказалась, Лили?..
— Тс-с, Вилл. Лежи тихо и не утомляй себя разговорами. Тебя кто-то отравил; если бы мы опоздали на несколько минут, ты бы уже умер. Да, смерть была совсем близко.
— Отравил? — Вилл попытался сесть, приподняться на локтях, но комната завертелась вокруг него, руки ослабли и он упал обратно. Он попробовал вспомнить, где он, что он делал, но события последних дней перемешались в его голове. Сознание помутилось, он забыл, с кем разговаривает, и ему представилось, что перед ним Ник Брейкберн.
— Это была та женщина или горбач?
Последовало некоторое замешательство.
— Та женщина, Вилрован? И я не понимаю, о каком горбаче ты говоришь.
— Ну тот, из Четтерли. К черту, Ник, я же тебе, кажется, рассказывал… Ты говоришь, меня отравили? Вековечная тьма! Только не говори моей бабушке, что я оказался таким дураком. Если она узнает, что я выпил что-то, чего пить не стоило, нотациям конца не будет.
— Вилл, — заговорила Лили, и голос ее слегка дрожал, — это тебе самому чуть не пришел конец. А теперь слушайся меня, закрой глаза и отдохни. Потом мы во всем разберемся.
Вилл кивнул. Он вдруг почувствовал себя неимоверно уставшим и чертовски захотел спать.
Как только он закрыл глаза, сон накрыл его дурманящей волной. Он почти не услышал удаляющихся шагов и слабого щелчка закрывающейся двери.
Уже в карете Лили обернулась к сэру Бастиану.
— Горбач, сэр? Я знала, что когда Вилл был в Четтерли, там убили какого-то гранта. Но я ничего не слышала о том, что в заговор замешаны еще и горбач, и женщина!
— Я был удивлен не меньше тебя. Фортуна улыбнулась нам. Благодаря капитану Блэкхарту мы теперь больше знаем о тех, кого ищем. Все это чрезвычайно интересно.
Лили опустила взгляд на свои руки, которые все еще дрожали после недавних волнений.
— Интересно? — произнесла она, и в ее голосе была вопросительная нотка. — Да, наверное. А сколько еще важных деталей мы не знаем только потому, что не смогли сделать Вилрована нашим союзником, как я предлагала с самого начала?
— Ты действительно такое предлагала, — мягко сказал сэр Бастиан. — И может быть, мне и следовало тебя послушать. Но все же ничего плохого не случилось. Мы получили эту информацию несмотря ни на что, а пересматривать план теперь уже слишком поздно. Мы не можем остаться и ждать, пока капитан придет в себя.
Коляска качнулась, заворачивая за угол. Старик изучающе взглянул на молодую женщину из-под черных полей своей шляпы.
— Может быть, ты расскажешь мне, Лиллиана, как ты узнала, что твой муж умирает? Это было… несколько необычно.
Лили опять опустила взгляд на свои руки, переплетая пальцы. У нее пока еще не было времени задуматься об этом, но это действительно было необычно. Когда она поняла, в чем дело, то покраснела до корней волос.
— Накануне отъезда из Хоксбриджа, вечером, между Виллом и мной существовала связь — я синхронизировала наше сердцебиение. Наверное, утром я просто забыла прервать этот контакт, все так быстро случилось.
В голосе сэра Бастиана прозвучало подозрение.
— Капитан Блэкхарт был болен? Но тогда он, должно быть, очень быстро поправился, если на следующий же день уехал из города.
Лили покраснела еще больше.
— Вилл не был… болен. Я знала, что это неправильно, но я только хотела… узнать, — в ее голове вспыхнули воспоминания о той ночи, и, продолжая краснеть, она пролепетала: — Мне было любопытно, что получится…