Поцелуй во времени - Флинн Алекс (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений txt) 📗
Да легко!
Трэвис покосился на Талию, затем на крепкие руки стражников, потом снова на Талию.
— Слушайте, ваше королевское... может, вы все-таки отпустите нас?
— Да, — подхватил я. — Время уже позднее.
На самом деле время едва перевалило за полдень, но, может, эти люди измеряют его по-своему?
— Наша туристская группа заждалась, — совершенно невпопад добавил Трэвис.
— Ваше высочество, он — вор, — заявил стражник, держащий Трэвиса. — А тот, второй, скорее всего, его сообщник.
— Я не вор. И он — тоже. Мы случайно попали в ваш замок.
— Но когда мы его схватили, у него в руках была корона! — не унимался стражник.
— Возможно, он просто взял ее, чтобы получше рассмотреть, а потом положить на место. Я разрушил ваши колдовские чары. Спас всех вас. Неужели вам этого мало?
— Какие еще чары? — сердито наморщила лоб госпожа Брук. — О чем он говорит?
— Стража, немедленно отпустите этого человека! — потребовала Талия. — Он почетный гость и друг моего будущего мужа. Они оба останутся здесь на ужин.
«Будущий муж? Это она про меня?»
— Прошу прощения, но я не...
— Талия! — взвизгнула госпожа Брук. — Вам никак нельзя приглашать этого... простолюдина на ужин. Не забывайте: у вас сегодня бал по случаю вашего дня рождения.
Тут Талия снова расплакалась.
— Госпожа Брук, неужели вы до сих пор не поняли? Я же дотронулась до веретена! Веретена!
Мы все очень долго спали, а этот...— Она указала на меня.— Этот простолюдин меня разбудил.
— Вы... вы дотронулись... до веретена?
У «ванильного пудинга» отвисла челюсть.
Талия кивнула.
— Я не ослышалась?
— Нет.
Госпожа Брук обхватила голову руками и раскачивалась, будто у нее заболел зуб.
— Я же оставила вас всего на какие-то десять минут. А вы ухитрились дотронуться до веретена и заснули на... на...
— Триста лет.
— Боже мой! — Вид у этой госпожи Брук был просто жалкий. — Я этого не переживу. Не переживу.
Ничего, пережила.
— И вы говорите, вас разбудил...
— Этот бравый парень. Вы это хотели сказать? — спросил я, подмигивая госпоже Брук.
— Да, он меня разбудил, — еще раз подтвердила Талия и посмотрела на меня. — Ты останешься на ужин?
Я кивнул. Лучше их не сердить. Посижу, посмотрю, что у них едят. Надеюсь, что не жареных белок.
— Хорошо. Мы останемся. Я сейчас только позвоню в гостиницу и предупрежу.
Я полез в карман за мобильником.
— Что это? — спросила Талия.
— Телефон.
И она, и все остальные стали глазеть на мой далеко не новый мобильник.
— С помощью этой штучки можно разговаривать с другими людьми.
Можно, если бы не отсутствие сигнала. Мы находились вне зоны покрытия. И вдруг я вспомнил слова Талии: «Я проспала почти триста лет!» Если это так, мы попали, как это называется... в дыру во времени. Да, девочка, напортачила ты со своим веретеном!
Интересно, а как же они во сне обходились без пищи? И без хождения в туалет?
Все завороженно смотрели на подсветку клавиш мобильника и слушали, как те попискивают при нажатии. Представляю, что было бы, если бы я действительно поймал сеть и они услышали бы голос из трубки!
— Ну вот, нам подают сигнал, чтобы мы возвращались, — не моргнув глазом, соврал я. — Нас уже ждут.
— Но ведь ваши друзья должны были знать, куда вы отправились, — сказала Талия.
— Мы... в общем, сбежали от них. Решили прогуляться самостоятельно.
— Тогда нужно отправить к ним гонца, — предложила принцесса. — Скажи, как называется постоялый двор, и я распоряжусь.
Проблема номер один: я не знал, где находится эта чертова гостиница. Проблема номер два: их королевство отрезано от остального мира жуткими зарослями ежевики. Проблема номер три: я вовсе не намерен жениться на принцессе.
— Может, это вам что-то прояснит? — спросил Трэвис и достал из кармана визитку гостиницы.
Все стали рассматривать цветное фото и восхищенно перешептываться: «Какая миниатюра!» «Какой талантливый художник!»
— Адрес на обороте, — подсказал Трэвис.
Талия взглянула на адрес, пожала плечами и передала визитку госпоже Брук. «Ванильный пудинг» взглянула на адрес. Я думал, что она сейчас грохнется в обморок.
— Это же два дня пути, — прошептала тетка.
Если бы два дня!
— Да что вы говорите? — удивился Трэвис. — Мы на автобусе ехали меньше двух часов.
— На каком еще... автобусе? — недоверчиво спросила госпожа Брук.
— Ну, это такая машина, куда помещается с полсотни человек... Слушайте, а вы хоть с колесом знакомы?
Талия дерзко повела плечами, а госпожа Брук одарила моего дурня сердитым взглядом.
— Понятно. Колесо вы знаете. Значит, у вас есть кареты. Так вот: автобус — это такая длинная карета, только вместо лошадей у нее мотор.
Тут Трэвис сообразил, что с таким же успехом мог бы объяснять пустым стенам.
— Похоже, вы не поняли про автобус. Я бы с удовольствием показал его вашим стражникам. Только пусть не колют меня мечами в зад. Больно, знаете ли.
— Уберите мечи, — потребовала Талия.
Стражники смущенно переглянулись и опустили мечи. Трэвис тут же направился к двери, поманив за собой стражников. Последнее, что я слышал, был его вопрос:
— Ребята, а у вас случайно бензопилы не найдется?
— Нам нужно подобрать тебе пристойную одежду, — спохватилась Талия. — Я же должна представить тебя отцу. Он у меня король, — добавила она, будто я и так этого не понял. — Потом мы обсудим приготовления к свадьбе.
Вот тут-то госпожа Брук грохнулась в обморок. Я был близок к тому же.
Ну почему меня потянуло на чертов пляж?
Часть третья
Джек и Талия
Глава 1
ТАЛИЯ
Жизнь моя разрушена.
Я отправила госпожу Брук найти Джеку комнату и что-нибудь из одежды. Затем вернулась к занятию, начатому, как мне казалось, сегодня утром, а на самом деле — почти триста лет назад. Я говорю о выборе платьев для бала. У нас нет причин, чтобы не устроить этот бал. И пусть мне триста шестнадцать лет (годом больше или меньше — значения не имеет), а не шестнадцать, я за годы сна не превратилась в дряхлую старуху. Не знаю, какие силы питали мое тело во сне, но я не отощала и не умерла от жажды. Стал бы Джек целовать старуху! Значит, завтра мы празднуем мое шестнадцатилетие, а потому мне нужно выбрать платья.
Как жаль, что самые красивые платья принесла злая ведьма, вознамерившаяся меня уничтожить. А причина всего — близорукость моих родителей, не пожелавших пригласить Мальволию на торжество по случаю моего рождения. Неужели им угощения стало жалко? Вот и заварили кашу, которую расхлебывали почти шестнадцать лет. И я вместе с ними. Впрочем, что теперь вздыхать о непоправимом? Нужно снова пройтись по комнатам и выбрать себе наряды.
Я зашла в первую комнату, потом во вторую. Конечно, нужно было бы сразу бежать к родителям, но у меня не хватало смелости предстать перед ними. Не хотелось говорить им про то, что я натворила. Они мне этого не простят.
В третьей комнате я увидела отца. Вид у него был какой-то отрешенный.
— Талия, я так рад, что нашел тебя.
Поглядев на него, я в этом усомнилась. Похоже, отцу было не до меня.
— У меня ужасные новости, — продолжал отец. — Бал придется отменить.
— Но почему?
Я спросила просто так. Ясно почему. Наверное, госпожа Брук уже донесла отцу про мою встречу с веретеном, и он решил меня наказать. Я приготовилась всхлипнуть и зареветь. Если надо, я могу реветь долго.
Но ответ отца был еще более неожиданным.
— Дитя мое, кажется, у нас нет гостей.
— Нет гостей? Куда они подевались?
— Вот это я и пытаюсь понять всеми силами своего разума. В девять утра дозорные заметили на горизонте первые корабли. К половине одиннадцатого они почти достигли гавани. А потом корабли просто исчезли.
— Исчезли? — повторила я, чтобы выиграть время на обдумывание.