Властью Песочных Часов - Пирс Энтони (бесплатные онлайн книги читаем полные версии txt) 📗
Сперва они смотрели новейшие голографические хиты, потом плавали в невесомости, а затем прошвырнулись на Венеру, где у Гавейна также имелась недвижимость. Тут-то и стало понятно, откуда эти восхитительно вкусные свежие венерианские грибы, которыми Орлин баловала его во время их трапез!
Впрочем, космическая прогулка произвела на Нортона не слишком большое впечатление: гавейновские апартаменты на Венере отличались от земных лишь отсутствием окон. За толстенным стеклом единственного иллюминатора бушевала нескончаемая венерианская буря — зрелище в достаточной степени тоскливое. Этот вид из окошка да еще изменение силы тяжести — вот и вся разница с Землей. Стоило ли ради такого перемещаться!.. Видя разочарование Нортона, Орлин переключила его внимание на себя. Кокетливо заголяя то одну, то другую часть своего прелестного тела, она без труда раззадорила Нортона. После игривой беготни по комнатам, они оказались на полу одной из них…
Долго ли, коротко ли, наконец они угомонились. Орлин сладко заснула. А Нортону вдруг вспомнилось кольцо. Самое время разобраться с его свойствами!
Он потянул магическое кольцо большим и указательным пальцами, чтобы снять его.
Не тут-то было! Подарок Орлин оказался с норовом. Обычно кольцо сидело вроде бы свободно: когда Нортон в рассеянности трогал его, оно с легкостью скользило вверх-вниз по пальцу. Однако на намерение снять его подарок Орлин реагировал всегда одинаково: будто прирастал к коже. Чем сильнее Нортон тянул кольцо, тем пуще оно упиралось. Он пробовал и так, и сяк — ни в какую! Тогда он направился в ванную комнату и намылил палец — ультразвуковой дезинфицирующий душ сделал мыло пережитком прошлого, но в богатых домах оно сохранилось как признак шика. «Пережиток прошлого» не сработал. Нортон принялся хитроумно оттягивать кожу, чтобы продвигать кольцо к концу пальца миллиметр за миллиметром. Никакого результата.
Начиная заводиться, он процедил сквозь зубы:
— Видать, эта хреновина заговорена на прилипание!
— Ты ошибаешься, мой милый, — проворковала за его спиной Орлин.
От неожиданности Нортон вздрогнул и виновато крякнул. Сражаясь с магической штуковиной, он был глух ко всему остальному. Довольная тем, что ей удалось подкрасться незаметно, Орлин весело рассмеялась и поцеловала его — он был такой забавный в своей растерянности. На ее поцелуй, конечно же, нельзя было не ответить. Поцелуй за поцелуем… Словом, о кольце Нортон вспомнил только через три дня.
Условием брака с призраком было идеальное здоровье супруги — ей предстояло родить крепкого наследника. Поэтому Орлин еженедельно посещала доктора — женщина щепетильная, она никогда не манкировала своими обязанностями.
Во время очередного визита Орлин к доктору Нортон наконец остался наедине с собой — в холле возле врачебного кабинета.
Он задумчиво уставился на загадочное кольцо, выполненное в форме змейки. Казалось, крохотные глаза-бриллиантики ответно таращатся на него.
— Стало быть, тебе предписано не расставаться с хозяином, — вслух подумал Нортон. — К этому и сводятся твои магические способности?
Тут он чуть было не подскочил на кресле. Кольцо запульсировало в ответ
— оно дважды сжалось, деликатно сдавливая кожу его пальца!
Во врачебных холлах всегда есть какая-нибудь следящая аппаратура, поэтому Нортон вынужден был контролировать свои внешние реакции. Сделав нарочито деревянное лицо, он лихорадочно соображал, как следует классифицировать происшедшее.
«И что это я так разволновался? — думал он. — Надо полагать, просто померещилось…»
Стараясь не шевелить губами, он тихонько спросил:
— Колечко, ты ли это сделало?
Ответом послужило одно уверенное сокращение магической змейки. Кожа на его пальце была сжата крепко, но не до боли.
Так-так, кое-что начинает проясняться. Он на правильном пути!
— Ты меня понимаешь? — опять-таки сквозь зубы спросил Нортон.
Новое сжатие кольца. Короткое, но внятное.
— Ты отвечаешь на вопрос тем, что сжимаешься?
Снова сжалось.
— Один жим обозначает «да», а два — «нет». Я правильно угадал?
Жим.
— А ты сжимаешься когда-нибудь трижды?
Жим.
— Когда именно?
На этот раз кольцо стиснуло кожу его пальца трижды.
— Это не ответ на мой вопрос! — прошептал Нортон. — Что обозначают три сжатия?
Жим. Жим. Жим.
Нортон задумался.
— Гм-м… Гм-м… Итак, ты отвечаешь только «да» или «нет». А три сжатия… три сжатия обозначают, что ты не можешь ответить посредством «да» или «нет»? Я прав?
Жим.
— Таким образом, три сжатия говорят о том, что ответ тебе не известен или ты не можешь ответить простым «да» или «нет». Правильно?
Жим.
— Стало быть, если я задаю вопрос, на который нельзя ответить однозначным «да» или однозначным «нет», ты всегда сжимаешься трижды?
Жим-жим.
Дважды? Но почему? Это ведь означает «нет». А он ожидал ответ «да».
Если кольцо не в состоянии ответить посредством «да» или «нет», оно всегда сжимается трижды. Логично? Логично. И это отчасти подтверждено предыдущим ответом. Почему же он получил «нет», когда немного иначе сформулировал тот же вопрос?
Нортон задумался, в чем же ошибка.
Наконец его осенило.
— Когда ответом является цифра, тогда количество сжатий обозначает цифру. Правильно?
Жим.
— Ага! Замечательно! Ну-ка, скажи мне, сколько будет трижды семь.
Жим.
Одно-единственное.
Вот это номер! И как же это понимать?..
— Я серьезно, — шепнул Нортон. — Дай мне, пожалуйста, ответ на поставленный вопрос. Сколько будет трижды семь?
Пауза. Потом три сжатия подряд.
— Колечко, это неправильный ответ! Что происходит?
Жим. Жим. Жим.
— Гм… Погоди, ты хочешь сказать, что ты не сильно в математике?
ЖИМ!
Нортон довольно улыбнулся:
— А-а, ясненько. Ну да ладно, у каждого свои недостатки. Не стесняйся. Но вообще-то считать ты умеешь?
Жим.
— Сколько у меня пальцев?
Десять сжатий.
Нортон снова улыбнулся и тихонько сказал:
— Похоже, колечко, я начал тебя понимать. У тебя есть еще какие-нибудь способности?
Жим.
— Ты просто не в силах рассказать мне о них, да?
Жим.
— Но если я догадаюсь о них и задам вопрос, ты ничего от меня не утаишь. Так?
Жим.
— Отлично!
Нортон опять надолго задумался. В играх на угадывание он никогда не был силен. Но если количество вопросов не ограничено и время терпит, то попробовать можно. Это по-своему весьма и весьма увлекательно!
Но тут вернулась Орлин и прервала его размышления.
— Увы и ах, — сказала она, — пока что я не беременна. Невзирая на все твои неустанные труды. Я даже не знаю, огорчаться этому или радоваться. Доктор хочет осмотреть тебя.
— Меня? — удивленно спросил Нортон.
Жим.
Тут он изумился еще больше. Очевидно, теперь, когда он «разбудил» кольцо, оно будет отвечать на все его заданные вслух вопросы.
— Доктор хочет убедиться, что ты небесплоден, — пояснила Орлин.
— А-а, понятно…
Разумеется, это вполне естественное требование к «заместителю супруга»
— быть способным оплодотворить женщину… А вдруг у Нортона с этим осечка? И что же тогда — он навсегда расстанется с любимой?
— Ну иди же, — сказала Орлин. — Она ждет тебя.
— Она?
Жим.
Орлин рассмеялась:
— В столь серьезном вопросе я предпочитаю довериться женщине.
— Но я бы предпочел мужчину, — пробормотал Нортон.
Забавляясь от души, Орлин сказала с притворной жалостью:
— Бедняжка, как ты влип. Однако деваться некуда. Расслабься и получай удовольствие.
— Да уж, какое там… — проворчал Нортон.
Но упираться было бы смешно, и он обреченно взялся за дверную ручку.
Врач, строгого вида женщина средних лет, начала с приказа:
— Раздевайся, сынок.
— Послушайте, я…
Глядя на вспыхнувшие щеки Нортона, докторша наградила его холодной улыбкой и осведомилась:
— Полагаешь, необходимо присутствие санитара, дабы он проследил, чтобы твоему целомудрию не был нанесен ущерб? Могу пригласить.