Солдаты Оборотня (СИ) - Чихирев Владимир Евгеньевич (книги онлайн полные версии бесплатно txt) 📗
— А на кой хрен? — зло оскалился Польп, один из капралов.
Мы уставились на него.
— Мы выбили этих сукиных сынов отсюда, но ведь основные события сейчас разворачиваются чуть южнее. «Призрак» угодил в клещи, из которых мы чудом выскользнули! Какого черта сразу лезть в эту топку!?
— Предлагаешь подождать пока перемелют тех ребят? — Вэнмель кивнул в сторону окна — только потом ведь все равно за нас возьмутся.
Мне стало трудно дышать при этих словах. Я даже боялся думать о том, что сейчас с сестрой.
Во дворе послушался конский топот, а затем проклятия. Видимо вестовой хорошо сумел рассмотреть внутренний двор замка.
Вскоре послышались шаги на лестнице и в зал вбежал Эмерх. Мой парень! Я даже подпрыгнул от радости, мне он показался почти родным человеком.
Перемазанный и грязный он лишь устало кивнул мне, и затем обратился к лейтенанту.
— На юге идет сильный бой. Небо все в сполохах. Похоже на лесной пожар!
— Это в такую-то сырость?!
— Маги.
— У вас все ещё сохраняется желание нагрянуть туда?
— А что ты предлагаешь?
— Пока там идет мясорубка, нам надо постараться отремонтировать корабли и свалить отсюда.
— Ничего не выйдет — Нельджер покачал головой — оба корабля не подлежат ремонту. Первый почти полностью сгорел, а второй отбросило на заболоченную сторону. Сдвинуть его оттуда невозможно.
Я почти злорадствовал, глядя на вытянутое лицо Польпа, но страх за сестру и собственную жизнь все сильнее сдавливал меня ледяными пальцами паники. Было не выносимо вот так сидеть и ждать, когда придет наш черед умирать.
— Может нашим все же удастся прорваться к нам?
— А кто вам сказал, что полковник погонит парней сюда к нам? — произнес я, и подобная мысль обожгла мне кишки — скорее он постарается прорываться назад к Мельнице!
Похоже, мои слова произвели впечатление.
— Это что же, получается — запричитал Польп — нам хана!? Хана, да!!??
— Хорош орать! — рявкнул лейтенант, и, посмотрев на капрала, продолжил — выжившие есть на кораблях?
— Я видел, что там кто-то шевелился — Нельджер неуверенно пожал плечами — Надо постараться навести там хоть какой-то порядок.
— Хорошо. Давай дуй туда. Бери всех солдат и гражданских припаши — Вэнмель заходил по залу — Польп бери себе нескольких парней. Ведите дозор так, чтобы даже зайца не упустить. Сюда переведите стрелков, на случай если мятежникам вздумается вернуться.
— Вот уж не хотелось бы.
— Представь себе Риттер, мне тоже не хочется их видеть — огрызнулся лейтенант — ты тоже отправляйся к реке. И не тяните!
— Там уже оказывают помощь — произнес Эмерх, когда мы спускались по лестнице — дама с нашивками капитана. Военный лекарь из Йерварда. Похоже, дело свое она знает.
Я чуть не полетел с лестницы.
— Осторожнее, Риттер! Мне ещё не хватало, чтобы ты сломал себе шею.
— А что за дама?
— Ничего так — улыбнулся Эмерх — но строгая больно. Видно, что оттуда — он закатил глаза вверх.
— Волосы каштановые такие, да? — голос выдал мое волнение.
— Ну, темные.
— Ну, ты ходок Риттер! — хмыкнул Нельджер — тут подыхать все приготовились, а он о бабах! «Какого цвета у неё волосы?!»
— Да пошел ты! — огрызнулся я — просто я лежал в госпитале там, вот и подумал…
— А не с ней ли!? — засмеялся сержант.
— Достали. Придурки!
Под многозначительные усмешки мы вышли на улицу. По приказу лейтенанта большая часть оставшихся солдат двинулась с нами обратно в деревню. Над двором уже кружили тучи всякой мерзости.
— Завтра тут лучше не появляется — изрек я, стараясь быстрее проскочить к воротам.
Уже смеркалось, когда мы вновь оказались у причалов. Тяжелый запах пожарищ и зияющая чернотой воронка вызвали у меня нехорошие воспоминания о сегодняшнем утре.
— Господин лейтенант! — один из солдат с перепачканным сажей лицом подошел ко мне — там парни из вашего взвода…
— Что?
— Похоже дело плохо.
— Сколько?
— Десять погибло, трое — дело времени. Было бы и больше, если бы не капитан из госпиталя Йерварда. Она была на том корабле и избежала гибели. На наше счастье.
— Где она?! — у меня запершило в горле.
— Вон в том доме мы развернули госпиталь.
— Иди навести — хмыкнул Нельджер — только долго там не задерживайся. Нам ещё сегодня надо разместить дозоры.
В этот момент на юге грохнуло, и синие сполохи охватили темнеющее небо.
— Нам надо хоть приблизительно знать, что там происходит.
— Я думаю, ты был прав, если они и прорываются, то на юг — к Мельнице — сплюнул капрал — что они идиоты — залезать в петлю поглубже!?
— Почему тогда нас не прихлопнут мятежники? Сколько нас тут осталось? Сотня! От силы полторы.
— Ладно — Вэнмель засунул себе в рот пластинку табака — сейчас пошлем ребят посмышленее.
— Ладно, пойду. Мне бы понять, сколько у меня теперь людей во взводе.
— Не перетрудись, смотри.
Я пропустил фразу лейтенанта мимо ушей и направился к дому, на который указал солдат.
Едва переступив порог у меня появилось стойкое желание выбраться отсюда поскорее. Запах смерти здесь был слишком густым. Вдобавок к нему примешивалась вонь горелой плоти. Я сделал над собой усилие и толкнул дверь.
— Риттер! Хоть ты живой! — У входа стоял Икли — Я уж думал, что не видать мне нашего взводного.
— Двигаюсь пока ещё — буркнул я, оглядывая длинную комнату, тускло освещенную свечами.
— Ты как?
— Пожгло меня сильно — Икли показал на перебинтованную руку и густо намазанную голову — теперь я лысый.
— Главное живой.
— Нам повезло с лекарем — Икли кивнул в дальней угол комнаты, где на столе лежал и тихо стонал один из раненных, в то время как над ним «колдовали» наш медик и женщина с туго затянутыми в пучок волосами.
— Да, я уже наслышан. Сколько у нас людей способных держать оружие.
— Смешно сказать — семь.
— Что!? — лицо у меня вытянулось.
— Да, лейтенант. Тут почти у всех ожоги. Мы как будто воевали против стаи драконов!
— Все, — женщина устало откинулась от стола — давай погуще обмажь обожженные участки, перевяжи и дай ему морфу. Это последний?
— Да, госпожа — наш медик достал большую банку и запустил туда руку.
— Ты думаешь, почему никто не кричит — тихо проговорил Икли, не спуская взгляда от женщины — она дает какой-то отвар и парни засыпают буквально на глазах.
— Сержант, у нас новый раненный? — голос женщины выдавал смертельную усталость.
— Нет, госпожа — это командир нашего взвода, лейтенант….
Я схватил его за руку и резко дернул. Икли с удивлением уставился на меня, но язык прикусил.
— Пришли справиться о своих людях?
— Так точно — я придал голосу хрипа, чем вызвал новый недоуменный взгляд сержанта.
— К сожалению, порадовать вас нечем — она направилась к нам, снимая на ходу, измазанную кожаную куртку — давайте выйдем на свежий воздух, я держусь тут из последних сил.
Не дожидаясь, её я резко развернулся и вышел на улицу.
— Значит это ваш взвод попал под магию Даркморцев? — женщина устало опустилась на ступеньку.
— Да, госпожа. Насколько плохи мои люди?
— Кто мог умереть уже умер. Остальные поправятся, но сроки я вам назвать не могу.
— Мне нужны солдаты сейчас. В крайнем случае, к утру.
— Я не маг — горько ухмыльнулась она — хотя не думаю, что кто-то из наших магов смог бы им помочь встать на ноги к утру.
— Но вы… вы, же чем-то поите их.
— Этот напиток результат знания трав, а не магических заклятий. И он лишь погружает их в сон.
— Но хоть кто-то…
— Ранения таковы, что это невозможно. Неделя.
— Нас тут всех прикончат к концу следующего дня.
— Я делаю, что могу. Не требуйте от меня большего.
— Понятно — я кивнул и поковылял к капитану.
— Лейтенант! — Флюкеске поднялась и внимательно посмотрела на меня — я должна вас осмотреть! Вы ранены!
— Это лишнее — я даже не обернулся.