Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Бесплодные земли (др. перевод) - Кинг Стивен (книги онлайн бесплатно серия .TXT) 📗

Бесплодные земли (др. перевод) - Кинг Стивен (книги онлайн бесплатно серия .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Бесплодные земли (др. перевод) - Кинг Стивен (книги онлайн бесплатно серия .TXT) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Убил?

Губы Джейка задрожали. Он решительно сжал их.

— Да. Попал вот сюда… — Мальчик постукал по лбу значительно выше правой брови. — П-п… повезло.

Роланд с одобрением посмотрел на Джейка и медленно покачал головой:

— Сомневаюсь. Но покамест не думай об этом. Идем.

— Куда? — Джейк по-прежнему говорил сипло и тихо и все время смотрел за плечо Роланда туда, где чуть не погиб.

Роланд показал в глубь кухни: за очередным люком коридор продолжался.

— Для начала туда.

— СТРЕЛОК, — загудел со всех сторон чей-то голос.

Роланд круто обернулся, держа на одной руке Чика, а другой обнимая за плечи Джейка, но никого не увидел.

— Кто звал меня? — крикнул он.

— НАЗОВИСЬ, СТРЕЛОК.

— Я — Роланд из Галаада, сын Стивена. Кто говорит со мной?

— ГАЛААДА БОЛЬШЕ НЕТ, — задумчиво произнес голос, не отвечая на вопрос.

Роланд посмотрел наверх и увидел на потолке ряды концентрических колец. Оттуда и шел голос.

— ПОЧТИ ТРИ СОТНИ ЛЕТ НА ЗЕМЛЮ ВНУТРЕННЕГО И СРЕДИННОГО МИРОВ НЕ СТУПАЛА НОГА СТРЕЛКА.

— Я и мои друзья — последние.

Джейк забрал Чика у Роланда. Косолап немедленно принялся вылизывать распухшее лицо мальчика; его обведенные золотой каемкой глаза светились обожанием и счастьем.

— Это Блейн, — шепнул Джейк Роланду. — Да?

Роланд кивнул. Конечно, это был Блейн… но ему казалось, что Блейн — это нечто неизмеримо большее, чем обыкновенный поезд-монорельс.

— МАЛЬЧИК! ТЫ — ДЖЕЙК ИЗ НЬЮ-ЙОРКА?

Джейк теснее прижался к Роланду и посмотрел на динамики.

— Да, — сказал он. — Я Джейк из Нью-Йорка. Э-э… сын Элмера.

— КНИГА ЗАГАДОК, О КОТОРОЙ МНЕ СТАЛО ИЗВЕСТНО, ЕЩЕ С ТОБОЙ?

Рука Джейка потянулась за плечо, но пальцы коснулись пустой спины, и по отобразившемуся на лице мальчика испугу стало ясно: он что-то вспомнил. Когда Джейк вновь посмотрел на Роланда, тот уже протягивал ему ранец, и хотя узкое, тонко вырезанное лицо стрелка было как всегда бесстрастно, Джейк почувствовал, что в углах рта Роланда притаилась улыбка.

— Тебе придется подправить лямки, — сказал Роланд, когда Джейк брал у него ранец. — Я их удлинил.

— А «Угадай-дай-дай!»?

Роланд кивнул:

— Обе книжки на месте.

— ЧТО ТАМ У ТЕБЯ, МАЛЕНЬКИЙ СТРАННИК? — осведомился голос, лениво растягивая слова.

— Ничего себе! — вырвалось у Джейка.

«Он не только слышит, но и видит нас», — подумал Роланд и в следующий миг заметил в углу, намного выше обычной границы поля зрения человека, стеклянный глазок. Он почувствовал, как по спине у него прошел холодок, и по обеспокоенному лицу Джейка, крепче обхватившего Чика, понял, что не одинок в своей тревоге. Голос принадлежал машине, невероятно смышленой машине, машине, которая не прочь порезвиться, и все равно в нем было что-то очень подозрительное.

— Книжка, — ответил Джейк. — Сборник загадок.

— ХОРОШО. — Голос у Блейна был почти по-человечески довольный. — ПРОСТО ЗАМЕЧАТЕЛЬНО.

В дверном проеме в глубине кухни вдруг возник всклокоченный бородач. Пониже плеча вновь прибывшего болтался окровавленный, грязный желтый шарф.

— Горим! — отчаянно завопил он. В своей панике он, кажется, не сознавал, что Джейк и Роланд не являются частью его жалкого подземного ка-тета. — Стены горят! По нижним уровням дымище! Народ сам себя жизни решает! Что-то неладно! Дьявол, все наперекосяк пошло! Надобно…

Дверца духовки внезапно отвалилась, как выбитая челюсть. Изнутри ударил толстый сноп бело-голубого огня; он поглотил голову кудлатого, вскипятил ему кожу на лице и в пылающей одежде отбросил назад.

Потрясенный, вусмерть перепуганный Джейк уставился на Роланда. Тот обнял мальчика за плечи.

— ОН ПЕРЕБИЛ МЕНЯ, — пояснил голос. — ПЕРЕБИВАТЬ НЕПРИЛИЧНО, НЕ ТАК ЛИ?

— Да, — хладнокровно подтвердил Роланд. — Неприлично до крайности.

— РОЛАНД ГАЛААДИТЯНИН! СЮЗАННА ИЗ НЬЮ-ЙОРКА УТВЕРЖДАЕТ, БУДТО ТЫ ЗНАЕШЬ НА ПАМЯТЬ НЕСМЕТНОЕ МНОЖЕСТВО ЗАГАДОК. ЭТО ПРАВДА?

— Да.

В одном из помещений, выходивших в этот рукав коридора, прогремел взрыв; пол содрогнулся, послышались нестройные пронзительные крики. Пульсирующий свет на миг потускнел, бесконечный прерывистый рев сирены притих; затем все возобновилось с новой силой. Из вентиляционных отдушин поплыла жидкая кудель горького, едкого дыма. Чик принюхался и чихнул.

— ЗАГАДАЙ МНЕ ОДНУ ИЗ СВОИХ ЗАГАДОК, СТРЕЛОК, — предложил голос, такой безмятежный и невозмутимый, точно все они сидели на тихой деревенской площади, а не под городом, от которого вот-вот не останется камня на камне.

Роланд на минуту задумался — и вспомнил любимую загадку Катберта.

— Ладно, Блейн, — согласился он, — будь по-твоему. Ответь, что милостивее всех богов и злее старика Козлоногого? Это вечная пища мертвецов; если же кто из живых станет им пробавляться, умрет медленной смертью.

Повисла долгая пауза. Джейк зарылся лицом в мех Чика, пытаясь укрыться от вони испекшегося Седого.

— Будь осторожен, стрелок. — Тихий голосок был едва различим, как дуновение прохладного ветерка в самый жаркий летний день. Голос машины гремел из всех динамиков, но этот шел только из одного, расположенного прямо у них над головой. — Будь осторожен, Джейк из Нью-Йорка. Помните, это Свалка. Не спешите и будьте очень осторожны.

Джейк изумленно посмотрел на стрелка. Роланд незаметно помотал головой и почесал крыло носа — так, во всяком случае, казалось со стороны. Однако при этом палец стрелка лег на губы, и Джейк решил, что в действительности Роланд велит ему помалкивать.

— ХИТРОУМНАЯ ЗАГАДКА, — наконец промолвил Блейн. В его голосе им почудилось искреннее восхищение. — ОТВЕТ — «НИЧТО», НЕ ТАК ЛИ?

— Верно, — сказал Роланд. — Ты, Блейн, и сам очень умен.

Когда голос раздался снова, Роланд услышал в нем то, что уже слышал Эдди: неуемную и ненасытную алчность.

— ЕЩЕ!

Роланд набрал в грудь побольше воздуха:

— Не сейчас.

— НАДЕЮСЬ, ТЫ НЕ ОТКАЗЫВАЕШЬ МНЕ, РОЛАНД, СЫН СТИВЕНА? ИБО ОТКАЗЫВАТЬ ТОЖЕ НЕПРИЛИЧНО. НЕПРИЛИЧНО ДО КРАЙНОСТИ.

— Отведи нас к нашим друзьям и помоги выбраться из Лада, — продолжал Роланд. — Тогда, может быть, найдется время и для загадок.

— Я МОГ БЫ УБИТЬ ТЕБЯ ЗДЕСЬ ЖЕ, — сообщил голос, и теперь он был холоден, как самый ненастный зимний день.

— Да, — сказал Роланд. — Не сомневаюсь. Но с нами умрут и загадки.

— Я МОГ БЫ ЗАБРАТЬ МАЛЬЧИШКИНУ КНИЖКУ.

— Воровать еще неприличнее, чем отказывать или перебивать, — заметил Роланд тоном светским и небрежным, однако уцелевшие пальцы его правой руки крепко стиснули плечо Джейка.

— А кроме того, — прибавил Джейк, глядя вверх, на динамик в потолке, — в книжке нет ответов. Эти страницы кто-то вырвал. — В приливе вдохновения он постукал пальцем по виску. — Впрочем, здесь они есть.

— ЗАПОМНИТЕ, РЕБЯТА: УМНИКОВ НИКТО НЕ ЛЮБИТ, — отозвался Блейн. Прогремел второй взрыв, ближе и громче. Через кухню, точно снаряд, пронеслась выскочившая из стены вентиляционная решетка. Мгновением позже из двери, которая вела в катакомбы Седых, появились двое мужчин и женщина. Стрелок прицелился было, но опустил револьвер — незваные гости, пошатываясь, прошли через кухню и исчезли в бункере-капсуле, не взглянув ни на Роланда, ни на Джейка. Роланду они напомнили зверей, бегущих от лесного пожара.

Потолочная панель из нержавеющий стали скользнула в сторону, открыв квадрат тьмы. Внутри блеснуло что-то серебристое, и несколькими секундами позже из отверстия спустилась стальная сфера диаметром около фута и повисла в воздухе.

— СТУПАЙТЕ СЛЕДОМ, — вяло распорядился Блейн.

— Она приведет нас к Эдди и Сюзанне? — с надеждой спросил Джейк.

Блейн промолчал… но, когда сфера поплыла по коридору, Роланд и Джейк последовали за ней.

Бесплодные земли (др. перевод) - i24.jpg
38

Джейк не сохранил ясных воспоминаний о том, что было дальше, — вероятно, к счастью для себя. Он оставил родной мир за год с лишним до того, как сразу девятьсот человек в маленькой южноафриканской стране под названием Гайана наложили на себя руки, но он знал о периодических массовых самоубийствах леммингов. Нечто подобное происходило и в гибнущем подземном городе Седых.

Перейти на страницу:

Кинг Стивен читать все книги автора по порядку

Кинг Стивен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Бесплодные земли (др. перевод) отзывы

Отзывы читателей о книге Бесплодные земли (др. перевод), автор: Кинг Стивен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*