Книга мёртвых - Хольбайн Вольфганг (читать книги без регистрации .TXT) 📗
В данный момент мне даже не понадобилась моя способность отличать ложь от правды, чтобы понять, что Грей искренне верит в то, что говорит. Его лицо выражало разочарование и гнев, и я вспомнил, как часто Грей уговаривал меня привести в порядок этот представительный, но какой-то мрачный особняк. Теперь же, когда я наконец последовал его совету, выяснилось, что ничего хорошего из этого не вышло. Ко всему стоит добавить, что это стало настоящим ударом для такого человека, как доктор Грей, адвоката, который не выносит ни малейшей критики.
Несмотря на свою злость, я даже сочувствовал доктору Грею, ведь он хотел как лучше.
— Тогда попытаемся еще раз, — предложил я. — Наймите других рабочих. Может быть, кого-то не из Лондона. Вы же знаете, почему я настаиваю на том, чтобы отремонтировать этот дом. Мне не хотелось бы, чтобы Присцилла возвращалась в эту мрачную обстановку, где она пережила столько плохого.
— Вы действительно хотите, чтобы она вновь жила в этом доме? — с сомнением переспросил Грей.
— А почему нет? На самом деле Присцилла уже не больна, а в клинике, где она лежит сейчас, ее вряд ли ждет лучшее обслуживание. Мэри позаботится о ней, но прежде нужно привести дом в порядок. Надеюсь, что более комфортная обстановка поможет ей позабыть обо всех чудовищных происшествиях и вновь обрести себя.
— Я постараюсь сделать все, что могу, но ничего не обещаю, — сказал Грей и, пожав плечами, добавил: — Лишь дьяволу известно, что не так с этим домом.
— Может, мне стоит от него отказаться, — пробормотал я.
— Отказаться от родового особняка Андары? — изумленно произнес Грей, уставившись на меня. — Роберт, ты не должен об этом даже думать, в особенности теперь, когда у тебя появился шанс войти в высшие круги общества.
Я не понимал, о чем он говорит.
— Я многое успел за время твоего отсутствия, — с довольным видом сообщил Грей. — Так сказать, поработал над твоим образом в обществе. Конечно, в будущем тебе лучше не иметь дела с местными магами, но, думаю, это будет не очень сложно. После конфуза на сеансе с леди Макфайрсон оккультисты города не желают иметь с тобой никаких дел. Ты только представь, какие чудесные вечеринки и балы можно устраивать в этом доме.
— А вы знаете, куда может поцеловать меня ваше так называемое высшее общество? — раздраженно спросил я. — Доктор Грей, вы несете какую-то чушь. Я не из тех людей, кто будет комфортно ощущать себя среди аристократов, и вам это прекрасно известно. Я просто хочу, чтобы При поправилась, и готов ради этого на любые жертвы. Что касается этого дома, то вряд ли его можно считать такой уж большой жертвой. Кроме того, я думаю, что мне лучше уехать из Лондона. К сожалению, я привлек к себе слишком много внимания. Больше, чем мне бы хотелось.
Странно, но мои слова, казалось, лишь порадовали доктора Грея. Он удовлетворенно улыбнулся.
— Не вижу тут ничего веселого, док, — заявил я. — Как бы то ни было, меня до сих пор подозревают в убийстве, пусть и без предъявления официальных обвинений.
— Нет, не подозревают. — Грей вновь открыл свой чемоданчик. — Именно по этой причине я сюда и пришел. Вот. — Он протянул мне какой-то документ. — Вчера вечером я говорил с лордом Дарендером, верховным судьей Лондона. Все подозрения по поводу этой девушки сняты. Тебе больше не о чем беспокоиться, Роберт! Ты полностью реабилитирован. Расследование прекращено.
Туман рассеялся, и на мгновение Ангусу удалось взглянуть на противоположную сторону улицы, где он увидел узкий проход между двумя домами. Там отсутствовала мостовая, поскольку расстояние было слишком маленьким для того, чтобы сделать из этого прохода переулок, и слишком большим, чтобы заложить его кирпичами.
Возможно, именно этот проход даст ему шанс на спасение.
Не раздумывая, Пибоди повернулся и, перебежав через улицу, бросился в грязный каменный коридор, вонявший гнилью и застоявшейся водой. Он был настолько узким, что Ангус задевал плечами влажные стены. Тут было темно, так что он не видел даже собственных пальцев. Туман стелился и здесь, и серые клубы напоминали стаю мелких зверьков, устроивших на него охоту.
Отогнав от себя эти мысли, Ангус побежал дальше и в конце концов очутился в маленьком дворике, со всех сторон окруженном высокими отсыревшими стенами. На земле возвышались горы мусора. На выступе стены сидела облезлая кошка и смотрела на Ангуса огромными желтыми глазами. Когда Пибоди приблизился, кошка угрожающе зашипела, подняла правую лапу, показав когти, а затем скрылась в темноте.
Это был первый признак обычной жизни, с которым Ангус столкнулся после выхода из клуба, не считая тяжелых шагов его преследователя, и, хотя кошка была не очень-то приветливой, Пибоди испытал явное облегчение. Туман и эти страшные шаги, замиравшие всякий раз, когда он останавливался и оглядывался в поисках своего преследователя, наполняли его страхом, который едва ли можно было объяснить. В какой-то момент Ангус вообще засомневался в своей вменяемости. Да еще этот дом с окнами прочнее железа и стенами, поглощавшими стук и крики о помощи…
Ангус неуверенно огляделся. Может, ему наконец-то удалось оторваться от этой адской гончей?
Замедлив шаг, он остановился, закрыл глаза и прислушался. Вокруг было тихо, и Ангус слышал лишь шум крови в ушах и гулкие удары сердца, отдававшиеся в кончиках пальцев. Стараясь отдышаться, он прислонился к одной из стен и почувствовал навалившуюся на него усталость. От вони пищевых отбросов Пибоди затошнило. Темнота окружала его со всех сторон, словно плотное покрывало. Он бежал так быстро, что каждый вдох причинял ему боль, а во рту появился отвратительный привкус. И все же Ангус не променял бы это место ни на какое другое. Во всяком случае, сейчас, когда он постепенно осознал, что понятия не имеет, где вообще находится.
Это было смешно, но полицейский Ангус Пибоди заблудился, хотя умел ориентироваться в Лондоне как никто другой. Инспектор Коэн даже иногда в шутку называл его ходячей картой города. Но того переулка, в котором он сейчас находился, Ангус почему-то не помнил. Конечно, он понимал, что в таком респектабельном районе этому переулку не место. Взять хотя бы вонь…
Вытащив часы из кармана жилета, Ангус открыл крышку и при слабом свете молодого месяца попытался рассмотреть стрелки. Если ему удалось правильно определить время, то прошло уже пятнадцать минут, как он выскочил из клуба, а за четверть часа вряд ли кто-нибудь успел бы добежать до такого неблагополучного района, как этот, даже если бы очень постарался.
И все же Ангус собственными глазами видел обшарпанные здания, чувствовал неприятный запах. Возможно, туман дурачил его, а глаза обманывали, но зловоние никуда не девалось, оно точно было настоящим, как и тошнота, поднимавшаяся содна желудка. Ангус настолько опешил, что в первое мгновение даже позабыл о причине своего бегства.
Но тут в шепоте тумана вновь послышались тяжелые шаги. Замерев на месте, Пибоди от ужаса выронил часы и повернулся, собираясь бежать дальше.
Вот только бежать было некуда.
Двор со всех сторон был окружен стенами десяти ярдов высотой. Он очутился в ловушке!
— Ни с места, Ангус!
От страха у Пибоди чуть не остановилось сердце. Вскрикнув, он резко повернулся и ударился о стену. Его руки заскользили по влажным камням, будто собираясь проделать дыру в толстой кладке. В проходе между домами, через который он проник сюда, появилась чья-то фигура. На ее плечи опустился плащ, сотканный из серого тумана ночи, поэтому Пибоди не мог рассмотреть ее.
Тем не менее он увидел, что это высокий мужчина в шляпе и пальто, с тонкой тростью в правой руке. «А может, это не трость, а шпага?» — мелькнуло в голове Ангуса.
— Что вам от меня нужно? — прошептал Пибоди. В его голосе отчетливо слышался страх.
— Ты, — ответил незнакомец, и Ангус отметил про себя, что у него сильный французский акцент. — Ты что, не получил наше известие?
— Мы ведь можем обо всем поговорить, — пробормотал Пибоди. — Я больше не представляю для вас опасности. У меня отобрали дело. Я покину город завтра же, клянусь!