Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Толкин Джон Рональд Руэл (читать книги .TXT) 📗

Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Толкин Джон Рональд Руэл (читать книги .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Толкин Джон Рональд Руэл (читать книги .TXT) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Данное приложение не везде соответствует английскому тексту. Во–первых, мы добавили в него немало примечаний, призванных облегчить его понимание русскоязычному читателю (к примеру, далеко не все читатели учили в школе и немецкий, и французский, а потому далеко не все знают, как произносится немецкое Bach или французское lune). Кроме того, те, кто учил в школе английский, наверняка еще помнят, что такое транскрипция и как ею пользоваться. Поэтому там, где речь идет о звуках, мы пишем звуки в квадратных скобках ([k], [g] и т.п.), там же, где речь идет о чтении букв и буквосочетаний, мы заключаем эти буквы в угловые скобки, как это принято делать в учебниках по фонетике (, и т.п.). Русские буквы пишутся в кавычках («б»).

От автора

Все слова из вестрона переведены на английский. Соответственно, все хоббитские имена и местные слова произносятся как английские: например, в имени Bolger произносится как в слове bulge, а слово mathom рифмуется с fathom.

Что касается слов из древних языков, я старался как можно точнее передать произношение (насколько его вообще можно определить), и при этом сделать так, чтобы имена и названия не казались неуклюжими глазу современного читателя. Hаписание квенийских имен я максимально, насколько позволяют звуки этого языка, приблизил к латинскому. Именно поэтому в обоих эльфийских языках пишется , a не .

Те, кто интересуется такими деталями, могут обратить внимание на следующее:

Согласные:

всегда произносится как [k], в т.ч. и перед , : celeb (серебро) читается [keleb].

всегда обозначает тот же звук, что в немецком Bach* [340], а не тот, что в английском church. В произношении гондорцев этот звук всюду, кроме конца слова и положения перед , переходил в [h] (см. ниже). Это изменение присутствует в таких названиях, как, например, Rohan, Rohirrim (Imrahil — нуменорское имя).

обозначает звонкое [б] (как в английском these clothes). Он обычно соотносится со звуком [d]: cр. синд. galadh и квен. alda (дерево); но иногда происходит из сочетания , как, например, Caradhras («Багровый Рог») из caran–rass.

обозначает звук [f] всюду, кроме конца слова, где обозначает [V] (как в англ. of): Nindalf —Hиндалв, Fladrif  —Фладрив.

всегда произносится как [341] в словах give, get: gil «звезда» в Gildor, Gilraen, Osgiliath начинается как англ. gild.

само по себе обозначает звук [h], как в англ. house [342]. Квенийское сочетание обозначает , как в немецком acht, echt [343] (например, в Telumehtar, Телумехтар — Орион [344]). См. также , , , , , , .

в начале слова перед другим гласным в синдарине (и только в синдарине) обозначает согласный звук, такой, как y в you, yore: Ioreth — Йорет, Iarwain — Йарвайн. См. [345].

(вместо ) употребляется только в словах из не–эльфийских языков, обозначает тоже [k]. обозначает тот же звук, что и , например, в орочьем Grishnakh — Гришнах или в адунаике (нуменорском) Adunakhor — Адунахор. О гномьем языке (кхуздуле) см. примечание в конце.

приблизительно соответствует англ. в let [346]. Hо между , и согласным или после , в конце слова смягчается [347] (эльдар, вероятно, записали бы англ. bell, fill как beol, fiol).  — это глухой [348] (обычно происходит из начального сочетания ). В ранней квенье этот звук обозначался . B Третью Эпоху обычно произносился как [l].

представляет собой ng, как в англ. finger, но в конце слова — звук [rj], как в англ. sing. Последний в квенье встречался также в начале слова, но позднее стал передаваться на письме знаком n в соответствии с произношением Третьей Эпохи: Noldo — нолдо.

 — тот же звук, что и . Употребляется: a) в словах, где на конце слова [f]: alph («алф») — лебедь; b) в словах, где звук [f] происходит от [p] или соотносится с ним: i–Pheriannath («и–ферианнат») - полурослики, ср. perian; c) в середине тех немногих слов, где это сочетание обозначает [ff] (из [pp]): Ephel («Эффель») - внешняя ограда; d) в словах из адунаика: ArPharazon (Ар–Фаразон; pharaz — золото).

обозначает звук [kw]. Он часто встречается в квенье, но в синдарине его нет.

в любом положении обозначает вибрирующее [r] [349]. Он не исчезает перед согласными, как англ. [r] (в слове part). Говорят, что орки, а также некоторые гномы произносили заднее, или увулярное [r] [350], что эльфам казалось отвратительным.  — глухое (обычно происходящее из начального ). В квенье писался как


. Ср. .

никогда не озвончается, подобно английскому s в so, geese; звук [z] в современных квенье и синдарине не встречался. встречается во Всеобщем Языке, гномьем и орочьем и обозначает тот же звук, что и английское («ш»).

обозначает глухой звук [0], как в англ. thin cloth. В квенийском произношении этот звук перешел в [s], хотя по–прежнему обозначался другой буквой: ср. квен. Isil («Исиль»), синд. Ithil («Итиль») -Луна.

 — скорее всего, звук, подобный англ. в слове tune [351]. Он чаще всего происходит от [k] или сочетания [t+j] (). Говорящие на Всеобщем Hаречии часто произносили этот звук как англ. ([ч]). Ср. в.

- звук [v], но в конце слов не употребляется (см. ).

 — звук [w] [352].  — глухой [353] как в англ. white (в шотландском произношении). Часто встречается в квенье, хотя во «Властелине Колец» слов с этим звуком нет. Хотя в латыни буквы нет, в транскрипции эльфийских языков используются и , и , так как в эльфийских языках встречались оба звука.

обозначает в квенье cогласный ([j]), как в англ. you. В синдарине этой буквой обозначается гласный (см. ниже). относится к , как к , и обозначает звук, который слышится в англ. hew, huge [354]; тот же звук в квенийских сочетаниях eht, iht. Говорящие на Всеобщем Hаречии часто произносили вместо этого звука англ. («ш»), который часто встречается в Вестроне (ср. выше ). обычно происходит от или ; в синдарине в обоих случаях этому звуку соответствует начальное [h]: квен. Hyarmen, синд. Harad (юг).

Обратите внимание, что двумя знаками: , , ,  — обозначаются долгие или двойные согласные. В конце неодносложных слов они, как правило, сокращаются: Rohan < Rochann (< архаич. Rochand).

В синдарине сочетания [ng], [nd], [mb], которые в древности очень часто встречались в эльдарских языках, претерпели различные изменения. [mb] во всех случаях перешло в [m], но при определении места ударения считалось долгим согласным (см. ниже), поэтому в тех случаях, когда может быть трудно определить место ударения, пишется mm [355] лишь в начале и в конце слова — там оно перешло в носовой [rj] (как в англ. sing). [nd], как правило, переходило в [nn]: Ennor — «Средиземье» < квен. Endore, но сохранялось на конце односложных слов с полным ударением: thond — «корень» (в «Мортонд» — «Чернокорень») и перед [r]: «Андрос» — «долгая пена». [nd] встречается также в некоторых древних именах: Hарготронд, Гондолин, Белерианд. В Третью Эпоху в конце неодносложных слов [nn]<[nd] стянулось в [n]: Итилиэн, Рохан, Анориэн.

вернуться

340

Русское [х]. — Здесь и далее примечания, обозначенные звездочками, принадлежат переводчику, а обозначенные цифрами — автору.

вернуться

341

Т.е. произносится как русское г [g], и никогда не читается как [дж]. Это замечание предназначено в основном для английских читателей.

вернуться

342

а) Звук [h] мы издаем, когда дышим на стекло, чтобы оно запотело. В русском языке такого звука нет, нет и буквы для него: в современных переводах с языков, где он есть, он обозначается буквой «х».

b) В положении между гласными [h] не выпадал: Imrahil читается Имрахиль, а не Имраиль.

вернуться

343

Т.е. как русское [хт].

вернуться

344

По–синдарски обычно назывался «Менельвагор», квен. «Менельмакар».

вернуться

345

Звук [j] - в русском чаще всего обозначается буквой «й».

вернуться

346

T.е. представляет собой звук, средний между русс. [л] и [л’]

вернуться

347

«T.е. приближается к русс. [л’]. Поэтому, очевидно, следует писать «Эарендиль», но «Эриол».

вернуться

348

Его можно представить себе, попытавшись произнести «л» шепотом.

вернуться

349

Как в русском.

вернуться

350

Как во французском.

вернуться

351

Мягкое[t’](«ть»).

вернуться

352

Губно–губной «в».

вернуться

353

Звучит приблизительно как «пфф» (описывается как звук, который мы издаем, задувая свечу).

вернуться

354

Мягкий [h’], он же глухой [j]; в русском встречается редко — его можно слышать, например, в конце слова «отдай!», когда оно произносится с особым напряжением.

вернуться

355

Как в galadhremmin Ennorath — «леса Средиземья». Слово Remmirath состоит из rem — «сеть» (квен. rembe) + mir — «самоцвет».

Перейти на страницу:

Толкин Джон Рональд Руэл читать все книги автора по порядку

Толкин Джон Рональд Руэл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Неоконченные предания Нуменора и Средиземья отзывы

Отзывы читателей о книге Неоконченные предания Нуменора и Средиземья, автор: Толкин Джон Рональд Руэл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*