Морской Кулак (СИ) - Фаатович Иван (читаем книги онлайн бесплатно полностью TXT) 📗
— П.п.п. ппомогите… умираю… — тихий голос ослабленного и задыхающегося капитана и причитания Чоппера потонули в громовом хохоте Зоро. Мечник уже свалился на пол, схватился за живот, из глаз брызнули слёзы, он всё ещё не мог прекратить ржать. Ох, чувствую он отыграется за "голову-траву", и за "маримо". Бедный кок. Хотя думаю, он заслужил…
******
Тем временем. Остров Маринфорд, генштаб дозора. Кабинет Адмирала Флота.
— Сенгоку-сан, я даже не подозревал… — попытался начать разговор один из присутствующих — адмирал Аокидзи, который был срочно вызван в штаб квартиру совсем недавно.
— Расслабься, Кузан. Это ведь был мой приказ. — Сенгоку вылил в себя пиалу саке. — Тогда идея дать этому имбицилу золотой ден-ден-муши в награду за службу не казалась мне настолько страшной. — Он мельком глянул на две листовки, лежащие на его столе. В дверь вежливо постучали, и не дождавшись ответа она отворилась. На пороге стоял мужчина в жёлтом полосатом костюме, оранжевых "полицейских" солнечных очках и белом плаще с кандзи "правосудие" на спине.
— Извиняюсь за опоздание. Оу, как вас тут много. — он оглядел всех присутствующих. Сегодня в кабинете Сенгоку действительно собралось не мало людей. Трое вице-адмиралов, руководящих Бастар Коллом, направленным на Эниес Лобби, адмирал Аокидзи, адмирал Сакадзуки…
— А, Кизару, проходи. — мужчина зашёл внутрь и присел на свободный стул.
— Может, кто-нибудь мне расскажет, что там всё-таки произошло. Разные сплетни уже давно летают по острову, но нормальной версии я так и не услышал. — Суровый мужик в красном костюме с цветком в кармане и кепке с надписью "Marine" повернулся к вошедшему.
— Помнишь СР9 и их командующего, Борсалино? — мужчина задумался, и кивнул.
— Их больше нет. Этот имбицил стёр их с лица земли.
— Это я уже слышал, говорят, они должны были поймать саму Нико Робин.
— Верно, но вот незадача, за ней на судебный остров пришли накама. Команда Соломенной шляпы. — продолжил рассказ адмирал Сакадзуки.
— Постой, постой, это же тот самый новичок, что победил Крокодайла, верно?
— Да, Монки. Д. Луффи. Но не только он. С ними ещё был пропавший недавно член команды, которого не знающие люди считали мёртвым. Чёртов Синеволосый! — Сенгоку ударил кулаком по листовке. Но Кизару всё ещё слушал и до сих пор не вникал в происходящее. В конце концов, он давно не был в Штабе и последние новости его не сильно интересовали, до сегодняшнего дня. Его взгляд зацепился за листовку на столе и мужчина, взял её в руки и начал рассматривать.
— И что в нём такого? Сто тридцать пять миллионов — не самая высокая награда.
— Слушай дальше. — продолжил за одного из адмиралов Сенгоку — Спандам, кажется так зовут этого кретина, думая, что Нико Робин он уже поймал вызвал Бастар Колл на Эниес Лобби. — левая бровь Кизару поползла вверх, и он удивлённо сказал.
— Что-то я не видел в газетах вестей о сожжённом острове.
— Конечно. Дело в том, что именно этот парень потопил все десять кораблей. В одиночку. — после этой новости обе брови мужчины достигли чуть ли не линии волос и он уже по-новому взглянул на листовку в руках.
— Почему у меня такое чувство, что никого здесь это ни капельки не удивляет?
— Потому что на море, никто не может быть сильнее самого моря. — тихо ответил на вопрос мужчины молчавший до этого вице-адмирал Момонга, крепкий мужчина с крупными чертами лица, усатый. Бордовые волосы, не сбритые только по центру головы заплетены в хвост, на правом боку прикреплён меч. Он выпил очередную рюмку саке, и продолжил рассказ за своих коллег. Ведь он сам был там.
— Сначала, мы ничего не подозревали. Мы проплыли сквозь врата правосудия и открыли огонь по острову, в том числе и по Мосту Сомнений, на котором были замечены Нико Робин и этот парень. Мы подплывали всё ближе, расстреливая остров. И вдруг, откуда не возьмись около моста поднялся огромный водяной смерч, на верхушке которого находился он. Смерч дошёл до конца моста и перед нами выросло ЭТО. Гигантское Цунами, выросшее прямо из неоткуда обрушилось на нас и оставило от половины одни щепки, поглотив их в пучину океана. Мне повезло оказаться с краю, и нас просто швырнуло в сторону… Я уже хотел развернуть корабль, как вдруг снова возникшая неоткуда волна бросила все корабли в центр. И течения начали закручиваться. Мы пытались выплыть, но волны швыряли нас обратно, словно само море было настроено против нас, послушно исполняя его волю. И вскоре, когда мы оказались достаточно низко, водоворот схлопнулся, сминая корабли в щепки и оставляя нас умирать под водой. — выдержав паузу, мужчина продолжил.
— К счастью, нас не пытались уничтожить окончательно, и мы смогли вытащить большую часть солдат. Некоторые и сами всплыли. Один из нас погиб в тот день.
— Фруктовик? — спросил Кизару.
— Да. Многих фруктовиков мы не смогли вытащить, а Доберман до сих пор в сознание не пришёл. Как бы второй не ушёл на покой раньше времени. Нам ещё повезло, что кто-то с острова приплыл к нам на шлюпках и Врата правосудия не закрылись. Иначе всем бы пришёл конец.
— Сенгоку-сан, за такое Спандама нужно приговорить к смерти, если он выжил, конечно. — как всегда протягивая последнюю классную букву в обращении к адмиралу флота сказал Кизару.
— Пираты сами решили этот вопрос. Не поверишь как. — в разговор снова вступил адмирал Аокидзи. — Ему отрубили руки и повесили на мосту. Он там, кажется, до сих пор висит.
— Кто из нас отправится в "карательную" операцию? — поинтересовался самым важным, для него, вопросом мужчина в красном костюме.
— Никто. — ответил Сенгоку, чем поверг всех присутствующих в шок. И чтобы они в серьёз не сомневались в его рассудке, поспешил добавить — Гарп сейчас где-то около Вотер 7. Он разберётся.
— Вице-адмирал Гарп. Что-то я сомневаюсь. — протянул Сакадзуки.
— Я тоже, но, я ему доверяю…
*****
С корабля Галлей-Ла мы вышли довольно спокойно, нас посадили в шлюпки и доставили, с помощью ягара-булей, в особняк Галлей-Ла. Сегодня была прекрасная солнечная погода, город как всегда был оживлён, многие заделывали дырки в своих домах, что принесла Аквалагуна, на рынке как всегда было оживлённо. Чоппер, конечно, пытался приковать меня к кровати, но я сумел его убедить в том, что медленно передвигаться я уже могу. Поэтому, после того как мы все пришли в себя и чуток одтохнули в особняке я пригласил Робин покататься по городу. Девушка, сначала упиралась и давила на моё состояние, но и её я смог убедить в том, что волноваться не о чем. И сейчас, соорудив мягкий плот из облаков мы с Робин плывём по улочкам в центре Вотер 7 и любуемся видами, болтая о всякой чепухе.
— Смотри, Робин, видишь это кафе? — указал я на небольшое здание на уголке одной из нижних улиц, которое чудом не пострадало. Девушка, проследив за направлением моей руки кивнула.
— Здесь я ждал пока вы прибудете на Мэри в Вотер 7. У них отличный кофе. Зайдём? — наша импровизированная лодочка подплыла к краю.
— Эй, ты же обещал доктор-сану не напрягаться — улыбнувшись, сказала Робин, при этом перешагивая с плота на берег. Я шагнул следом за ней на берег, правда намного медленнее. Да, сейчас я передвигаюсь со стариковской скоростью. О, идея. Под моей рукой вырос посох из каменного облака.
— Ха-ха… Джек, ты похож на старика с этой палкой. — не знаю, где она нашла сходство. Хотя нет, вру, знаю. Стоя скрючено, с этой палкой, я, действительно, похож на старика.
— Ох, Робин, штароват я штал для прогулок по городу, пойдём передохнём… — специально подделывая голос говорю я, при этом на моём лице "вырастает" белая борода из облака, как и на голове вместо волос появляется такой своеобразный парик. Робин снова рассмеялась.
— Джек, надеюсь, ты найдёшь лекарство от старости, молодым ты мне нравишься больше — борода с палкой мгновенно испарились и я встал в полный рост, при этом не забывая держать равновесие и идти ровно. Всё-таки, быстро ходить мне нельзя, но по сравнению с утром чувствую я себя в сто раз лучше.