Книга дракона - Кнаак Ричард Аллен (книга регистрации TXT) 📗
Караван только что вошел в солнечное пятно на земле, но Уэллен не обратил внимания на столь ничтожное обстоятельство. Чем ближе они подходили к холмам, тем чаще он вспоминал слова командира разведчиков об ухоженном саде. Найдется ли в холмах брешь? Или они и вблизи стоят так же плотно?
Может, кто-то нарочно устроил это? Мысль казалась глупой, однако…
Светлое пятно снова накрыла громадная тень.
Теперь ее заметил не один Уэллен. Яльзо тихонько выругался, и даже Прентисс Асаальк, похоже, встревожился. Тень, однако, исчезла прежде, чем кто-либо из них успел поднять взгляд к небу. Уэллен вопросительно взглянул на своих спутников. Северянин пожал плечами: его не волновала погода, если она не называлась бурей. Капитан, поразмыслив, предположил:
— Тучи.
Ответ казался очевидным, но ученого не удовлетворил. Он бы первый признался, что не силен в метеорологии, но такие быстрые тучи…
Старый моряк, видя, что его не понимают, попытался объяснить:
— Я знаю, сухопутные-то большей частью на погоду не особо глядят, кроме, разве, крестьян. Но моряку приходится, а то в один прекрасный день он обнаружит свой корабль на мели, а в желудке у себя столько выпивки, сколько никогда в жизни не пил. Причем больше ему пить не придется.
— И как же это связано с нами? — спросил голубокожий.
— Там, в воздухе, течения, как в океане. Иногда, я сам видал, одно течение идет в одну сторону, а другое, что пониже, — в обратную.
— Ты хочешь сказать, сейчас наверху — то же самое?
В первый раз Уэллен удивился тому, сколько знаний он упустил, не обращая внимания на небо.
— Я хочу сказать, такое там может быть. Я видел, как тучи в высоте плыли не туда, куда плыли тучи пониже. И скорость их тоже разнилась.
— Тучи… — Голубой человек, видимо, готов был оставить эту тему. — У нас нет причин бояться туч, так? По крайней мере, пока.
— Возможно.
Однако разговор не удовлетворил Уэллена. Он снова поднял глаза, стараясь разглядеть что-нибудь в разрывах облаков.
— Капитан, я не думаю, что это была туча. По крайней мере, обычная. Слишком уж она быстро двигалась.
— И что же?
Разумного ответа у ученого не было. Что бы там ни отбросило тень, оно исчезло.
Но — исчезло ли? Дурное предчувствие усилилось настолько, что отогнало в сторону все остальные мысли. Прижав ко лбу ладонь, он закрыл глаза, пытаясь утихомирить бешено бьющееся сердце. Ни Яльзо, ни Асаальк не сказали ни слова.
Нет у меня никакого могущества! Ничего такого я не умею! Во всем виновато только мое воображение!
Уэллен старался дышать глубже.
И спустя миг в его сознание вторглось нечто совершенно нечеловеческое.
— Боги!
Голову пронзила боль. Он по-прежнему смотрел вперед, но его глаза больше не были глазами смертного.
Всесокрушающее чувство власти. Голод, который никогда не насытить. Презрение к тем, кто слабее… к крохотным теплокровным, ползающим внизу.
— Господин магистр! — заорал Яльзо. — Послушай… Бедлам схватил капитана за руку.
— Оно там! Там, наверху! Следит за нами!
— О чем он говорит? — вскричал Асаальк.
— Не зна… Мать-терь всех морей!
Караван взорвался криками. Уэллен, Яльзо и голубокожий обернулись. Об источнике паники спрашивать не пришлось. Оно обладало крыльями размахом в длину всей колонны путешественников. Когти, видимые даже с такого расстояния, способны были подцепить всадника вместе с лошадью. Еще был хвост, почти такой же длинный, как тело. Когда оно заревело, люди увидели в его пасти частокол острых длинных клыков. Оно было в основном зеленым, но не совсем, еще один цвет — пурпурный или что-то в этом роде — странным образом разливался но телу, так что глаз не замечал границ и переходов между оттенками.
Здесь водятся драконы, так говорилось в повествованиях.
Никто, включая и самого Уэллена Бедлама, на самом деле не верил в существование ужасных громадин из детских сказок. Но то, что появилось над ними в небе, так похожее на стервятника, кружащего над падалью, было не тем тяжеловесным, тупым зверем, какими были драконы дома.
Люди смотрели вверх, не в силах поверить своим глазам, а чудовище тем временем устремилось вниз.
— Разбегайтесь!!!
Крик Уэллена удивил его самого.
А что еще было делать? Люди не были вооружены для боя с таким чудищем, и даже снизойди один-два заклинателя до участия в их опасном и бессмысленном путешествии, это мало что изменило бы. К тому же волшебники его родины были слишком заняты войной друг с другом либо просто не интересовались неизведанными землями. И сейчас это оказалось равнозначно смертному приговору.
— Некуда нам бежать! — заорал в ответ Яльзо. — Эта тварь повыдергивает деревья, если мы скроемся в лесу! А может, вообще выжжет всю округу!
— А что нам еще делать?!
Времени на разговоры уже не оставалось. Дракон был слишком близко.
Уэллен погнал свою лошадь к холмам. Яльзо и Асаальк последовали за ним. Холмы, похоже, были лучшим убежищем, и ученый от всей души надеялся, что сможет увести людей туда. Весь отряд оказался перед угрозой уничтожения, и виноват в этом был он, Уэллен!
По земле скользнула огромная тень. Рев дракона оглушил людей. Обезумевший ученый подумал, что тварь едва ли не смеется, но это было уж вовсе невероятным. Или нет?
Тут всадников накрыло вихрем, поднятым крыльями дракона, и вопрос так и остался нерешенным.
— Нужно остановиться и сделать что-нибудь! — крикнул голубокожий.
Во взгляде его появилось какое-то странное выражение, но у Бедлама не было времени разгадывать, что оно означает. Он лишь пытался спасти самого себя и тех, кто последовал за ним в этот хаос…
— Так попробуй! — ответил северянину Яльзо, не отрывая взгляда от брюха снижающегося дракона.
Первый заход твари не причинил каравану значительных повреждений, а крови не было вовсе. Однако никто не надеялся, что и в следующий раз им повезет так же.
Прентисс Асаальк тем часом, похоже, примеривался к своему оружию. Уэллен затряс головой:
— Нет! Убить эту тварь ты все равно не сможешь! Спрятаться — вот наша единственная надежда!
Дракон развернулся, описав громадную дугу, и пошел на второй заход.
Ученый, несмотря на приближение опасности, колебался. Он постоянно оглядывался назад — там его люди либо в панике бежали, не разбирая дорога, либо пытались схорониться, где только позволяла местность. И то и другое выглядело жалко; вряд ли хоть кому-то удастся выжить — дракон с высоты видел все.
— Мы ничего не можем сделать для них! — крикнул капитан, схватив Уэллена за плечо.
Страдание звучало в его голосе. При всей своей мрачности Яльзо заботился о команде, как о детях родных. Примерно так же он относился и к прочим членам экспедиции — они ведь были вверены и его заботам…
Дракон, настырный, как все большие драконы, снова устремился к земле, но на этот раз он не просто пронесся над головами и взмыл к облакам. Из его пасти вырвалась струя дыма, окутавшего землю. Дракон промчался дальше, а люди, попавшие в дым, вскочили и бросились врассыпную.
Самым сильным удалось пробежать пять или шесть шагов, прежде чем они, схватившись за горло, ничком попадали в траву, уже побуревшую и увядшую.
— Нет!
Уэллена едва хватило на шепот — так сильно потрясла его смерть людей. Чем же вооружен этот дракон — ядовитым дымом?
— Нет!
Развернувшись, он направил обезумевшую лошадь к умиравшим. О своей жизни он уже не думал.
— Вернись! — С этими словами Яльзо устремился за ним. — Бедлам, ты им ничем не поможешь! Только погибнешь сам!
Тут их накрыла растущая с угрожающей быстротой тень. Дракон возвращался.
На этот раз он не нанес удара — одной воздушной волны было достаточно, чтобы люди снова попадали наземь. Уэллен едва удержался в седле, лошадь его споткнулась. Что хуже всего — он до сих пор не знал, что делать. Знал лишь, что нужно сделать хоть что-то.