Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Колдовской мир (Книги 4, 5, 6, 7 цикла «Колдовской мир») - Нортон Андрэ (книга бесплатный формат txt) 📗

Колдовской мир (Книги 4, 5, 6, 7 цикла «Колдовской мир») - Нортон Андрэ (книга бесплатный формат txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Колдовской мир (Книги 4, 5, 6, 7 цикла «Колдовской мир») - Нортон Андрэ (книга бесплатный формат txt) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Раз кабан не преследовал тебя, леди, — произнес Янофер, — значит, он не мог. Кабаны настоящие дьяволы, наверное, ты сделала смертельный выстрел.

— Ты поступила весьма неразумно, — нахмурился Рубо, — кабан мог изувечить тебя, если не прикончить.

Он сказал правду: голод толкнул меня на отчаянный поступок. Я признала его правоту, понимая, что могла погибнуть мучительной смертью. Мы вернулись на поляну, тщательно осматриваясь по сторонам. Решили даже обогнуть это место и спуститься туда с горы. Вскоре мы обнаружили, что рядом с убитой котом коровой, на изрытой копытами и клыками земле лежит мертвый кабан. Моя стрела вошла между лопаток и вонзилась в сердце. Они были поражены моим метким выстрелом. Это была такая редкая удача, что все были склонны приписать ее Могуществу. С этого часа все мои люди стали считать, что я обладаю таким же знанием и искусством, что и дама Мат. Они не говорили мне этого, но я чувствовала их изменившееся отношение ко мне, видела, что они с готовностью исполняют мои приказания. Инглида все еще оставалась для меня занозой в коже, но я пока выполняла свою клятву. Когда вечером на костре были поджарены куски мяса и его запах вызывал водопады слюны во рту, я заговорила так, чтобы слышали все. Я сказала им, что те, кому позволяет здоровье, но они не участвуют в добыче пищи, не будут получать ее. Сегодня все хорошо поработали и все получат свою долю, кроме Инглиды. Я заявила, что никакое положение не дает права на безделье. Инглида вспыхнула и сказала, что у меня перед ее родом кровный долг, но я твердо возразила, что беру под свое покровительство только леди Ислайгу, ввиду ее возраста и болезни. Инглида же молода, здорова и вполне способна позаботиться о себе сама. Я думаю, что она испытывала жгучее желание броситься на меня, вцепиться мне в лицо ногтями и выцарапать глаза. Но она была одна, никто ее не поддерживал и она знала это. Наконец, она повернулась и побрела в свою хижину. Я слышала, что она плачет, но эти рыдания были вызваны злостью, а не раскаянием. Мне не было жалко ее, и я понимала, что приобрела врага. Однако, вскоре Инглида поняла свое положение и стала трудиться наравне со всеми. Конечно, работала она без удовольствия, но от работы уже не отказывалась. Она даже принимала участие в таком неприятном деле, как разделка туши коровы и развешивание кусочков мяса для просушки. Мы очень экономно расходовали свои припасы — ели лишь кости и внутренности добытых мной животных. Мартина уже набиралась сил и я надеялась, что мы сможем тронуться в путь еще до наступления холодов. А когда мы придем в Норсдейл, я с радостью сложу с себя тяжкую ношу ответственности за людей. Леди Ислайга часто отлучалась, вероятно, искала Торосса. Мне приходилось посылать с ней человека, чтобы охранять ее, а когда она выбивалась из сил, приводить обратно в лагерь. Тимон оказался хорошим рыболовом и делал отличные костяные крючки. Думаю, что мне просто из упрямства хотелось ловить рыбу. Я стремилась победить реку, но, увы, счастье не улыбалось мне. Очевидно, оно не распространялось на воду, хотя здесь на берегу мне посчастливилось убить кабана. Вода была такой чистой, что я хорошо видела проплывающих рыб, которые казались гигантами по сравнению с той мелочью, которую мне удавалось вылавливать. Вполне могло быть, что у меня была неподходящая снасть. А возможно, эти исполины были умнее тех рыб, что попадались мне на удочку. Когда я шла по берегу реки, у меня неожиданно возникло ощущение, что за мной следят. Чувство было таким сильным, что рука моя потянулась к ножу. Время от времени я оглядывалась, надеясь застать преследователя врасплох и увидеть его в зарослях кустов. Я разволновалась и решила вернуться в лагерь, чтобы предупредить остальных. Может, нас выследил разведчик ализонцев, в таком случае мы обречены, если не сумеем его поймать и прикончить, пока он не сообщил о нас главным силам врага. Я повернула к лагерю, но тут ветки кустов раздвинулись и я увидела человека, вышедшего на открытое пространство. Выхватив нож, я приготовилась защищаться. Он показал мне пустые руки, как бы желая усыпить мою бдительность. По его виду я определила, что он не ализонец. Его капюшон был откинут на плечи, и на нем не было камзола с вышитой эмблемой рода. Его кольчуга была выкрашена в зеленую краску, вероятно для того, чтобы быть незаметней. Но… когда я вгляделась в него внимательней, я застыла: он был без сапог. Штаны у колен были подвязаны. Но какие были у него ноги! Он стоял на копытах, словно корова… Я мгновенно перевела взгляд на его лицо, ожидая увидеть нечто подобное, чудовищное, но нет. Обычное мужское лицо, темное от воздействия солнца и ветра, впалые щеки и твердо очерченный рот. Конечно, он не был так красив, как Торосс. Мы встретились взглядами и я невольно отступила назад, потому что эти глаза, как и копыта, не могли принадлежать человеку. Они были янтарного цвета — глубокого желтого цвета, а зрачки в них имели форму щели, а не круга, как у людей. Нечеловеческие глаза! Когда я отшатнулась, лицо его как-то переменилось, или мне это почудилось. Он улыбнулся, но улыбка получилась печальной, как будто он сожалел, что встретился со мной и что я увидела его.

— Приветствую тебя, леди, — сказал он.

— И я приветствую тебя… — я запнулась, так как не знала, как обращаться к Прежним, но, наконец, вышла из затруднительного положения. — Приветствую тебя, лорд.

— Я не слышал, чтобы ты сказала «приятная встреча». Ты полагаешь, что я твой враг?

— Я полагаю, что не могу судить о тебе, — призналась я, так как была уверена, что он один из Прежних. Казалось, он прочел мои мысли. Для него это было простым делом.

Он озадаченно спросил:

— За кого ты меня принимаешь, леди?

— За одного из тех, кто владел этими землями до нашего прихода сюда.

— А-а-а… Прежние… но… — он снова печально улыбнулся. — Пусть будет так, леди. Я не скажу тебе ни «да», ни «нет». По-моему, ты и твои люди в тяжелом положении. Может быть, я смогу помочь вам.

Я знала, что Прежние иногда милостиво относились к людям и помогали им. Но среди них были и обладатели Темной Силы, и тогда людям, что прибегали к помощи Прежних, грозила огромная опасность. Я находилась в трудном положении. Если я сделаю неправильный выбор, мы все можем пострадать, но что-то в этом человеке заставляло меня думать, что он не из Темных.

— Но что ты предлагаешь? Мы должны пробраться в Норсдейл, но путь…

Он решительно прервал меня.

— Если вы пойдете туда, то путь будет чреват многими опасностями. Я могу привести вас в место, которое послужит вам надежной защитой. Там имеются фрукты, зерно…

Я с тревогой смотрела в эти янтарные глаза. Когда он говорил, мне очень хотелось верить ему, но я была не одна — со мной были люди. И довериться одному из Прежних… Я колебалась и улыбка сошла с его лица. Оно стало холодным — он протянул руку дружбы, а ее оттолкнули. Мое беспокойство усилилось. Может, он действительно желал нам помочь, а теперь, когда его предложение отвергли, сочтет себя оскорбленным и разгневается на нас.

— Ты должен простить меня, — я пыталась найти слова, которые погасили бы гнев, разгорающийся в нем. — Я еще никогда не встречалась с… с кем-нибудь из твоих. Если я как-то тебя оскорбила, то лишь из-за растерянности, а не по злому умыслу. Я ведь слышала о вас только в легендах, причем некоторые из них говорят о Темных Силах, которые не приносят людям ничего хорошего. Именно поэтому я отношусь к тебе с такой осторожностью.

— Потому что Прежние искали Могущество, — сказал он. — Ну что ж, пусть будет так. Но я не желаю тебе ничего плохого, леди. Взгляни на то, что ты носишь на груди. Достань это, я коснусь его пальцами и ты увидишь.

Я взглянула на шар с грифоном. Хотя стоял солнечный день, я видела, что он светится. Мне показалось, что грифон, заключенный в шаре, хочет заговорить с незнакомцем. Я сняла цепь с шеи и протянула ему шар с грифоном. Он лишь коснулся его кончиком пальца, и шар вдруг засветился таким ярким светом, что я чуть не выронила его от неожиданности. И я сразу поняла, что он говорит правду, что он пришел из далекого прошлого, чтобы помочь нам. И на сердце у меня стало легко, хотя я вся затрепетала.

Перейти на страницу:

Нортон Андрэ читать все книги автора по порядку

Нортон Андрэ - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Колдовской мир (Книги 4, 5, 6, 7 цикла «Колдовской мир») отзывы

Отзывы читателей о книге Колдовской мир (Книги 4, 5, 6, 7 цикла «Колдовской мир»), автор: Нортон Андрэ. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*