Восстание инеевых волков (СИ) - Пашнина Ольга Олеговна (читаемые книги читать TXT) 📗
- Я не знаю, как добраться до общей комнаты, я новенькая.
- Ах, да, ты, кажется, Анна? Спустишься на один пролет, перейдешь крытый мост и вторая дверь твоя.
- Спасибо.
- Доброй ночи, Анна.
Я удивленно застыла. Мне пожелали только что доброй ночи? И кто?
Я неуверенно улыбнулась. Что ни говори, а приятно.
Когда я тихонько отворила дверь, то обнаружила, что и девчонки не спят, а сидят за столами и пьют что-то горячее. Я подошла к нашему с Сольвейг столику и присела.
- Ты чего не в лазарете? - удивленно спросила подруга.
- Там все замерзло.
- И у нас. Вот, держи, - Сольвейг протянула мне свою кружку, и я отпила немного чая, - Астрид заставила нас пить чай и греться. Даже одеяла не спасают, никто не знает, что делать. И все боятся Повелителю сообщить.
- Он уже знает, - улыбнулась я.
- Правда? Откуда?
- Я сказала. Мы там...с Осмондом провели мини-расследование.
- Анна, ты удивительная, - протянула Сольвейг. - За один вечер столько событий!
- Чувствуется мне, то ли еще будет! - мрачно сказала я, слушая вой ветра, который стал совсем невыносимым.
Глава 3. Ледяной дракон
- Отстань, Сольвейг, - простонала я, когда в очередной раз подруга потрясла меня за плечо.
- Анна! Скоро придет Астрид, просыпайся! Новый день начался, хватит спать!
- Да я почти не спала ночью!
Недовольно протирая глаза, я села на постели. Девочки уже были одеты и готовы, а кровать их представляли собой образец идеального порядка.
- Что, бурная ночь? - ехидно поинтересовалась Галия. - Небось, наказал повелитель за дерзость?
Я фыркнула. С утра настроения ругаться не было, тем более что Галия постоянно пыталась изводить меня насмешками. Правда, без особого успеха. Первое время я отвечала ей но Сольвейг мне настоятельно советовала не реагировать.
- Она наложница Повелителя, Анна. Он за оскорбление Галии... ну не погладит тебя по головке, это точно. Зачем искать себе неприятности?
Подумав, я согласилась. С любовницей местного правителя мне пока не потягаться, тем более что Леофвайн явно стал моим врагом. Я так и не нашла возможности выяснить, что значили его слова.
Я как раз заканчивала заправлять постель, как послышались тяжелые шаги Астрид. Девушки выстроились в ряд, приветствуя смотрительницу. Астрид внимательно осмотрела комнату, потом нас, о чем-то задумалась и сказала:
- Анна, Сольвейг.
Мы вышли вперед и синхронно сделали реверанс. Должно быть, это у нас получилось слаженно, потому что Астрид довольно хмыкнула.
- К нам приезжает важный гость, - сказала женщина. - И вы будете ему прислуживать. Это большая честь, девушки. Не вздумайте подвести меня, Повелитель лично просил позаботиться о том, чтобы гость ни в чем не нуждался. Вам ясно?
- Да, госпожа, - Сольвейг ответила за двоих.
- За мной. А вы, - обратилась Астрид к остальным, - не стойте без дела! У вас полно работы, шевелитесь! Кроме тебя, Галия. Господин пожелал, чтобы тебя сегодня к нему привели. До обеда отдохни, а после пойдешь готовиться.
Галия одарила всех торжествующей улыбкой. А во мне шевельнулось что-то... неприятное, отравляющее душу.
"Ревность - хмыкнул внутренний голос".
- Ну разумеется, всякой попаданке полагается ехидный внутренний голос, - пробормотала я себе под нос.
Впрочем, это действительно была жгучая ревность, которая окончательно испортила мне настроение. Ревновала я, естественно, не Галию. Полная мрачных предчувствий, я шла за Астрид и старалась не замечать обеспокоенные взгляды, что бросала на меня Сольвейг.
Мы спустились на первый этаж, и Астрид пропустила нас в коридор, который я до сих пор не видела. Широкая винтовая лестница спускалась глубоко под землю. Я почувствовала дуновение холодного ветра. Интересно, что за гость решил остановиться в этом месте? Холодно, как в морге.
Мы остановились перед двойными деревянными дверьми, рядом с которыми стоял стражник, облаченный в форму, которую я на стражниках Вилдэра не видела.
- Я привела девушек, - по тону, с каким Астрид обратилась к стражнику, я догадалась, что он был не местным, а наверняка прибыл вместе с гостем.
- Проходите, - отозвался мужчина и проворно распахнул дверь.
Если бы Сольвейг не подтолкнула меня в проем, я бы так и осталась стоять, открыв рот от изумления.
В большом просторном зале, потолок которого уходил высоко вверх, расслабленно раскинув крылья, лежал дракон.
Он был ошеломляюще красив. Большой, даже гигантский, белый, сверкающий в лучах солнца, попадавшего в зал через отверстие в крыше. Острые пластины покрывали все его тело, а перепончатые крылья еле заметно вздрагивали. Он был очень опасен. Но в то же время от дракона веяло каким-то спокойствием.
Сольвейг была поражена не меньше меня. Мы стояли, не в силах пошевелиться. Когда я встретилась взглядом с драконом, мне почудился лукавый огонек в глубине больших сапфировых глаз.
- Вот, возьмите, - Астрид бросила нам под ноги два свертка.
В них оказались чудесные черные шубки, легкие и теплые.
- Здесь холодно, так что постарайтесь не простудиться. Значит, так: это господин Асбьерн, он высокопоставленный чиновник драконьих колоний. Прилетел с дружественным визитом. У него назначена встреча с Повелителем, а пока вы должны ему служить. Выполняйте приказания, подайте обед и очистите броню господина Асбьерна. Ледяные драконы летают высоко, температуры там низкие, на пластинах и крыльях образуется иней, который необходимо убрать. Вот специальные скребки. Все ясно?
- Да, госпожа, - ответила Сольвейг, - можете не беспокоиться.
- А тебе, Анна?
- Да, - кивнула я и, в который раз вспомнив о здешних правилах, добавила, - госпожа.
Астрид, бросив напоследок строгий взгляд, удалилась. Мы с Сольвейг переглянулись, не решаясь начать что-то делать. Вдруг до нас донесся приятный низкий голос:
- Ну, здравствуйте, девушки.
- Здрасьте, - совершенно неприличествующим ситуации голосом откликнулась я.
- Ну, наконец-то! - воскликнул дракон и даже взмахнул хвостом.
- Что "наконец-то"? - не поняла я, а Сольвейг стремительно бледнела, напуганная отсутствием у меня почтения.
- Разговариваешь нормально, - фыркнул Асбьерн. - А то я как приехал, все спотыкаются, заикаются, господином обзывают. Я в курсе, что у Вилдэра есть чувство юмора, но нельзя же, в самом деле, так издеваться!
- Чувство юмора? - удивилась я. - Хорошенько чувство юмора: толпа наложниц сына, из которых он периодически себе выбирает поразвлечься.
Сама не знаю, зачем это сказала. Просто вдруг одолела такая жуткая злость... Как только Асбьерн обратился ко мне вот так вот просто, не ожидая покорности и подчинения, мне вспомнился дом, в котором никому не нужно было прислуживать, в котором не было этого козла Игоря, затеявшего какую-то игру, в котором не было этой своры красивейших девиц, рядом с которыми я смотрелась мышью.
К моему удивлению, в глазах Асбьерна мелькнуло понимание.
- Приятно встретить такую умную девушку, - то ли всерьез, то ли шутя, сказал дракон. - Мы верны одной-единственной спутнице жизни и не меняем любовниц с такой скоростью, как ваши мужчины. Значит, старина Вилдэр тут всех девиц у малыша Идгарда отбил?
И Асбьерн оглушительно расхохотался. Сольвейг по-прежнему молчала, хотя к ней уже вернулся румянец. Я в качестве компромисса улыбнулась и подхватила скребки.
- Ладно, показывайте, что делать надо. Я, если честно, дракона вижу впервые в жизни.
- Совсем впервые? - удивился Асбьерн. - Даже в небе не видела?
- Я не местная, - пояснила я. - Недавно в замке.
- И чья ты?
- Что? - я не поняла вопроса.
- Кому принадлежишь? Вилдэру или Идгарду?
Я махнула рукой.