Высшая мифология - Най Джоди Линн (читать книги онлайн бесплатно серию книг .TXT) 📗
Завидев Холла с Кейтом, стайка ребятишек вскочила с лавок и с воплями понеслась им навстречу. Это был младший класс. Мастер, который стоял у доски без пиджака и что-то писал, неодобрительно оглянулся на пришельцев поверх очков. Но тут он увидел Кейта – и сдержанно кивнул. Юноша виновато улыбнулся и развел руками: дескать, а что ж поделать?
– Ты с неба, да? – радостно вопил Боргет, девятилетний чертенок с пухлыми щеками и медными кудряшками. – Прилетел на радужном воздушном шаре! Мы тебя видели!
– Ну да, так и есть, – сказал Кейт, наклоняясь к Боргету. Паренек немедленно обернулся к младшим товарищам.
– Я же вам говорил, что он явится с неба! – самодовольно заявил он. – Я говорил!
– А можно мы тоже полетаем? – спросила Мойра. У этой девочки были густо-синие глаза, которые создавали странный контраст с ее лицом, белым, как цветок магнолии. – Может, мама и разрешит, если с тобой...
Кейт вспомнил мать Мойры – архиультраконсервативную даму – и про себя подумал, что вряд ли, но все-таки сказал:
– Я узнаю.
– А ты нас возьмешь в парк, где аттракционы? – спросила Анет, рыжая, как морковка, с ярко-зелеными глазами. – Я про него в газете читала. Там есть такая большая-пребольшая деревянная горка! Я очень хочу на ней покататься. В статье было написано, что эта горка имеет сто шестьдесят футов в высоту и ее угол наклона пятьдесят пять градусов!
Кейт смущенно кашлянул. Он представил себе детский парк, кишащий юными эльфами... Надо срочно что-то придумать...
– Нет, это не получится. Видите ли, на горки не пускают детей, которые ниже определенного роста, примерно вот такого. – И он показал нечто на уровне своей груди. – Туда даже Холла не пустят. Там есть специальные ремни безопасности, и они для него слишком велики. И к тому же они со стальной окантовкой, вам от них может сделаться плохо.
– У-у... – разочарованно протянула Анет. – Что же, получается, в большом мире для таких детей, как мы, ничего нет?
– Ну, в общем, да, – честно признался Кейт. – Зато у вас есть много такого, чего нет у Больших детей. Волшебные фонарики, например, или игрушки, которые движутся сами собой, без батареек.
Но Малым детям все это было не в диковинку, а потому их это особо не утешило. Кейт не без труда выбрался из толпы и подошел поздороваться с наставником.
– Ваши работы недурны, – признал Мастер, когда Кейт спросил, все ли с ними в порядке. – Хотя, конечно, вы могли бы проработать тему более глубоко.
– Некогда было, – виновато признался Кейт. Ни время, ни расстояние не уменьшили его благоговейного страха перед маленьким рыжим наставником. В его присутствии Кейт по-прежнему чувствовал себя мальчишкой, которого вызвали к директору. И, когда Мастер устремлял на него пронзительный взгляд из-под золотых очков, Кейт с трудом удерживался, чтобы не начать ковырять пол ботинком. – В следующий раз постараюсь написать получше. А почему вы здесь? Сегодня же четверг. Вы ведь вроде должны быть на семинаре.
– Я туда больше не езжу, – сказал Мастер, положив указку. – С этим слишком много проблем. Удобнее, чтобы студенты ездили ко мне – меньше вероятность, что нас обнаружат какие-нибудь незваные гости. – Мастер насмешливо улыбнулся. – Как ни жаль, но приходится мало-помалу расставаться с Гиллингтонской библиотекой. Многим из нас будет ее не хватать, но так спокойнее.
– Да, чем реже вы появляетесь за пределами фермы, тем меньше шансов, что вас обнаружат, – кивнул Кейт.
– Именно так. Что касается литературы, наши добрые друзья делают для нас так много, что, полагаю, им будет не столь уж трудно еще и обеспечивать нас книгами. – Мастер слегка улыбнулся. – Данн, друг Дианы, ухитряется добывать даже те издания, которые на руки не выдаются.
– Так он же в библиотеке работает!
– Как бы то ни было, он предоставляет нам возможность ею пользоваться. И хотя он, как и вы, утверждает, будто он перед нами в неоплатном долгу, на наш взгляд, его услуги в качестве выездной библиотеки многократно этот долг перекрывают.
Тут Мастер умолк, как будто внезапно вспомнил о чем-то, и полез в карман.
– Одним из преимуществ постоянного места жительства и наличия официального почтового адреса является возможность вести переписку с коллегами. Мне пришло письмо от профессора Паркера.
И он протянул Кейту изрядно помятый конверт.
– Классно! – Кейт пробежал письмо глазами. Оказывается, археолог прибыл в США с экспозицией находок, сделанных на Гебридских островах. Он приглашал известного исследователя доктора Фридриха Альвхейма, то бишь Мастера, посетить выставку, когда она прибудет в Музей естественной истории в Чикаго. – Я бы на вашем месте непременно поехал. Вам ведь это интересно? Я вас отвезу. Паркер будет искренне рад вас видеть.
– И я его тоже, – сказал Мастер. – У него тонкий ум.
В устах Мастера это была наивысшая похвала. Кейт и сам по-прежнему был исполнен почтения к профессору Паркеру. Это какой же ум и воображение надо иметь, чтобы видеть процветающую цивилизацию в обгорелых пеньках и грудах обглоданных костей!
– Если есть возможность туда поехать, – продолжал Мастер, – буду вам чрезвычайно признателен.
– Значит, договорились! – весело отозвался Кейт и отвесил Мастеру поклон. Холл закатил глаза и ткнул его локтем, куда достал, – то есть в почки.
– Пошли, что ли? – сказал Мастер. – Нельзя же срывать занятия. Детвора, конечно, будет счастлива, но есть ведь и другие, кто хочет тебя повидать!
В числе этих других была и Марси Колье. Она как раз отошла от верстака, за которым Энох возился с лобзиком над какой-то шкатулкой.
– Ну, как ваш роман? – шутя спросил Кейт.
– Нормально, – вздохнула Марси. – Я тут попыталась рассказать про Эноха маме. Знаешь, что она мне выдала? «Повтори это еще раз, Марси. А то я ушам своим не верю. Итак, ты собралась замуж за эльфа, который делает игрушки? А что скажет папа?»
Кейт невольно фыркнул, но тут же сделал серьезное лицо:
– Я, это, сочувствую.
Марси слабо улыбнулась:
– Да, понимаю, это смешно. Но я просто не представляю, что делать с родителями!
– Да, тем более что родственники твоего жениха – волшебники! – сказал Кейт и тут же оглянулся, проверяя, не слышал ли его кто из Народа. Для них-то все чудеса, которые они творят, дело самое обыденное... – Слушай, придумал! Приведи к ним здоровенного рокера, который плюется на ковер. Знаешь, такого, в кожаных ремнях и с татуировками: «Я люблю пытки!» и «Взорвем весь мир. Начнем с вашего квартала». А уж потом...
– Кейт, тебе надо идти работать в рекламу! – покачала головой Марси.
– А я туда и собираюсь! – весело ответил Кейт.
– Ах вот ты где, Кейт Дойль! – окликнул его из угла Тирон. Ирландский эльф подошел к нему и увел обратно в угол.
– Вот, гляди! – Он показал на ткацкий станок, свою славу и гордость. – Ну что, стоило тащить меня в Америку?
Он протянул Кейту кусок материи. Ткань ничем не отличалась от прекрасных шотландских твидов, которые Кейт видел за морем, только она еще обладала собственной жизнью и магией, которую вселили в нее ее создатели.
– Фантастика! – воскликнул Кейт. Холл, который обычно старался держаться подальше от Тирона, тоже одобрительно кивнул.
– Ах вот ты где, Кейт Дойль! – воскликнула Катра. Она выглядывала из отдельного кабинетика, устроенного у самой темной стены, и махала ему пачкой газет. – Иди-ка сюда, погляди!
– Надо же, какой на меня нынче спрос! – заметил Кейт.
Госпожа архивариус по мере сил и возможностей восстановила обстановку своего рабочего кабинета в Гиллингтонской библиотеке. Малый народ ухитрился раздобыть даже полированные ореховые перильца и обнести ими аккуратную каморку, заставленную книжными шкафами и стеллажами. Единственным местом, где царил беспорядок, был рабочий стол Катры. На нем громоздились газеты, письма, вырезки, книги и папки. Поверх всего этого лежал раскрытый огромный альбом для вырезок, размером чуть ли не с саму эльфийку. Катра как раз наклеивала в него очередную вырезку.