Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Блаженны алчущие (СИ) - Шизоид Агнесса (читать книги онлайн бесплатно без сокращение бесплатно .TXT) 📗

Блаженны алчущие (СИ) - Шизоид Агнесса (читать книги онлайн бесплатно без сокращение бесплатно .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Блаженны алчущие (СИ) - Шизоид Агнесса (читать книги онлайн бесплатно без сокращение бесплатно .TXT) 📗. Жанр: Детективная фантастика / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Снизу донесся нарастающий гул шагов — кто-то из палачей поднимался по подвальной лестнице — и Фрэнк поспешил добавить: — Конечно же, я согласен встретиться в уединенном месте, чтобы ты избежал неприятностей после того, как сделаешь то, чего так жаждешь.

— Какие именно извинения вы хотите услышать? — спросил Грасс.

Наверняка это было начало очередной издевки… ну и черт с ним. Фрэнк пожал плечами. — Просто сказать, что приносишь извинения, и что впредь будешь вести себя более сдержанно.

Он был так же уверен в том, что Грасс никогда не извинится, как в боли, блуждавшей по всему телу. Но Ищейка его удивил.

— Я приношу самые униженные извинения и обещаю впредь вести себя более сдержанно. — Лицо Кевина сейчас ничего не выражало. — Как видите, я готов произнести любые слова, которые Ваша Милость пожелает, чтобы я произнес.

Фрэнк не знал, что ответить на это.

К его облегчению, тут им и впрямь помешали. Сперва из подвальной преисподней явился Старик, принеся с собой запахи пыточной комнаты… — Отрежьте ему язык, млорд, — посоветовал он, завидев меч в руке Фрэнка. — Отрежьте его длинный язык. Ему ж на пользу пойдет.

…А затем с грохотом распахнулись высокие входные двери, и в холл влетел тот худенький человечек, Поэт. Задыхаясь после бега, он все же умудрялся громко декламировать — Я вести лучшей принести не мог, Высокий гость ступил на наш порог.

Человечек придержал одну из дверей и сложился в поклоне, приветствуя входящих.

— …Лорд Филип Картмор честь нам оказал И появленьем осветил сей зал.

И действительно, в холл прошествовал Филип. Он вел под руку спутника, сгорбленного старика, кутавшегося в длинный плащ.

Фрэнк невольно покосился на Грасса.

Тот застыл, сжав рукоять меча, пораженный, как и сам Фрэнк, внезапным визитом. Гримаса, словно судорога, исказила на миг суровое лицо, тут же вновь окаменевшее.

Филип воззрился на Поэта с удивлением. — Признаюсь, подобного приветствия я здесь не ожидал… Но благодарю, мой друг, что представил меня столь вдохновенно.

— Высокой честью все мы польщены! — прибавил Поэт, зардевшись. — Чудесной этой встрече нет цены.

— Но стихи твои ты мне позволишь оценить в золотой, надеюсь, — Филип бросил человечку монету, которую тот поймал стремительным движением руки. Кивнул Фрэнку: — Мои поздравления с первым днем на новом посту. А что это ты с мечом наголо?

Его престарелый спутник, подслеповато щурясь, озирался по сторонам. Под отделанным мехом плащом старика виднелись свободные одежды из серой шерсти, похожие на мантию ученого.

— Тренировка, — ответил Фрэнк, убирая оружие в ножны. — Кевин показывал мне пару приемов, — Кивнул в сторону Грасса, намекая другу, что тот забыл кое с кем поздороваться.

— Прекрасно, — Глаза Филипа улыбались — и по-прежнему смотрели только на него. — А я уже решил, что тебе приходится так учить уму-разуму нерадивых подчиненных.

Пожилой Ищейка, молча таращившийся на знатного гостя, обрел, наконец, дар речи: — Я вас узнал, млорд, не думайте, что нет. Последний раз видел вас в праздник Святого Люта, на шествии. Я еще ни одного не пропустил. Добро пожаловать, — он поклонился так глубоко, как позволяло его солидное сложение. — Мое почтение вам и вашему отцу. Я того, позову командира.

— Спасибо, друг мой, — Филип отпустил Старика кивком. — Подойди, Фрэнк, я хочу представить тебя моему наставнику.

Кевина он замечать отказывался. Что до Грасса, то он уже отошел в сторону с равнодушным видом, и только сам Фрэнк, похоже, испытывал в этой ситуации неловкость.

Мысленно обругав друзей за ребячество, Фрэнк приблизился к Филипу и его учителю. Поклонился.

— Почтенный, это Фрэнк Делион, — сказал Филип. — Я вам о нем говорил — шалопай, вечно ищущий неприятности на свою голову. Фрэнк — Многомудрый Хилари Велин, врач, Познающий, ученый и философ. — Он вытащил надушенный платочек и помахал им у носа. — Обычно от Фрэнка не разит как из сточной канавы. Чем ты тут занимался?

Хотя его легкие пышные волосы, спускавшиеся до плеч, были седыми, вблизи Велин уже не казался глубоким стариком — не дряхлость согнула ему спину, и не годы замедлили походку. Едва ли Познающему сравнялось больше пяти десятков. Фрэнк поймал себя на том, что слишком пристально, по меркам приличия, разглядывает эту причудливую фигуру.

Кособокий и скрюченный, Многомудрый выглядел так, словно когда-то попал в челюсти дракона, который пожевал его да выплюнул, еще живого. Шея изгибалась под странным углом, из-за чего голова тоже немного клонилась к левому плечу. Иссохшаяся правая рука безжизненно болталась вдоль тела. И хотя подметка одного сапога была выше, чем у другого, при ходьбе Велин неуклюже переваливался с ноги на ногу.

Зато такого доброго, по-детски открытого взгляда, как у Познающего, Фрэнк не встречал давно. От него потеплело на душе, а отталкивающие впечатления дня будто немного поблекли.

— Для меня честь познакомиться с вами. Филип уже рассказывал мне о ваших несравненных познаниях. Велин сощурился, смешно сморщив нос, покачал головой: — Ура! Не зря я столько времени незаметно внушал ему мысль о моей божественной мудрости! Мне тоже очень приятно познакомиться с таким вежливым молодым человеком.

Фрэнк осторожно взял протянутую ему левую руку, но пожатие тонких пальцев Познающего оказалось неожиданно сильным.

— А этот господин?.. — Велин с вежливым ожиданием посмотрел туда, где замер, изображая статую, Грасс.

— Один из Ищеек, подчиненных Фрэнка, — ответил Филип, даже не повернув головы. — Бравые ребята, гроза преступников!

Фрэнк был сыт этой ерундой по горло. Хотя Кевин и мог съесть его на завтрак, а Филип стал опытным государственным мужем, сейчас оба вели себя как полные придурки. — Филип, я тоже хочу тебе кое-кого представить, — Он помахал рукой Кевину. Тот нехотя отпечатал пару шагов вперед и снова окаменел, глядя прямо перед собой, как солдат на плацу. — Филип — Кевин Грасс. Кевин — Филип Картмор. Теперь вы знакомы и сможете здороваться при встрече и все такое.

Филип удостоил Грасса самого мимолетного из взглядов. — Боюсь, у меня нет времени раскланиваться с каждым встречным Ищейкой, ночным сторожем, и так далее.

— Действительно, господин Делион, Его Милость не может запоминать каждую пешку, — Кевин слегка поклонился Картмору. — Не утруждайте вашу память, мой лорд, мне хорошо известно, что у вас она короткая.

Филип улыбнулся. У него находились улыбки на каждый случай жизни, и эта была не из самых приятных. — Отчего же. Некоторые вещи я не забываю никогда.

На этот раз бывшие друзья обменялись взглядами более долгими.

Кевин фыркнул. — Короткая и избирательная.

Фрэнк подавил очередной вздох. — Я вижу, вы уже встречались.

— Ах да! Грасс же как раз занимается тем делом, ради которого мы сюда пришли, — Филип сделал вид, будто только что это вспомнил, но Фрэнка было не провести. — Почтенный, этот человек видел трупы и места, где их обнаружили. Это он рассказал мне про символы слярве.

Фрэнк насторожился. Пришлось напомнить себе, что он решил покинуть отряд. О каких бы злодействах ни шла речь, это не его забота.

В порыве энтузиазма, Велин быстро подковылял к Кевину. — Так вам знаком "язык мудрости"?! -

Они странно смотрелись вместе, Грасс — высокий, прямой и настороженный, и Велин, изогнутый, словно один из знаков слярве, взиравший на Ищейку снизу вверх с доверчивым дружелюбием.

— Скорее язык путанности. Ну, могу кое-что разобрать, — признался Грасс словно нехотя.

— Ну прямо как я! — Но светлая улыбка Познающего быстро померкла. — Наверное, было ужасно видеть тела этих несчастных. Мне очень, очень жаль.

Кевин пожал плечами. — Да я бы не прочь еще такие увидеть. Знать бы только, где искать.

— Отлично! — Голубизна подслеповатых глаз стала еще ярче. — Значит, вы будете рады услышать, что мы с лордом Филипом, возможно, сделали шаг к разгадке этих загадочных убийств.

Перейти на страницу:

Шизоид Агнесса читать все книги автора по порядку

Шизоид Агнесса - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Блаженны алчущие (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Блаженны алчущие (СИ), автор: Шизоид Агнесса. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*