Обнаженное солнце (сборник) - Бирс Амброз (читать книги бесплатно .TXT) 📗
— Куда потом направляются ваши дети?
— В свои поместья Число умирающих на нашей планете фактически равно числу вступающих в жизнь.
— Они будут жить в поместьях своих родителей?
— О небеса! Конечно, нет Было бы странным совпадением, если бы родители умерли как раз в тот момент, когда ребенок становится взрослым. Каждый из них занимает пустующее поместье Кроме того, они не осведомлены, кто именно их родители.
— Разве родители никогда не навещают своих детей?
— У вас какой-то извращенный ум, инспектор. Ну почему родителям может прийти в голову такая странная идея? Ну вот, один из них свалился и, наверное, плачет! — воскликнула она.
К упавшему ребенку уже подбегал робот.
— Сейчас он посмотрит, что с малышом. Если что-нибудь серьезное, вызовут меня. Надеюсь, что обойдутся без моего вмешательства, заметила Клариса нервно.
У Бэйли снова начала кружиться голова Оглянувшись, он заметил неподалеку группу из трех деревьев, образующую тенистый свод. Он медленно двинулся к этим деревьям. С дрожью шагая по омерзительно мягкой зеленой траве, напоминающей своей мягкостью гниющее мясо, он закрыл глаза и, дойдя до свода деревьев, облокотился о ствол одного из них и глубоко вздохнул. Сквозь верхушки деревьев на него попадали только отдельные блики ослепительного солнца, безжалостно сверкавшего высоко в небе.
Клариса издалека наблюдала за ним, затем несколько приблизилась.
— Я немножко постою здесь! — крикнул Бэйли.
— Ладно, — ответила она.
— Скажите, пожалуйста, когда и где молодые люди знакомятся друг с другом? — отдышавшись, спросил Бэйли.
— Не понимаю вас.
— Когда они ухаживают друг за другом?
— То есть как ухаживают?
— Ну, перед тем, как они поженятся.
— Все решает генетический анализ, — невозмутимо ответила Клариса. — Самый разумный способ, не правда ли?
— А что, если им не нравятся назначенные партнеры?
— Какое это имеет значение? Раз генетическое исследование указывает на целесообразность союза, значит, остальное несущественно…
— Понимаю, — ответил Бэйли и вздохнул.
По-видимому, дальнейшее пребывание здесь ничего больше ему не даст. Ему захотелось поскорее расстаться с Кларисой и с идеально организованным фетальным предприятием.
Он только открыл рот, чтобы попросить провести его в дом, как вдруг молодая женщина громко вскрикнула:
— Эй, ты, там, что ты собираешься делать? — И еще громче: — Эй, землянин! Берегитесь!..
Но Бэйли не расслышал слов. Он только услышал ужас в ее голосе и оглянулся со страхом. Синева неба, сияние солнца, шелестящий ветер — все это окончательно доконало его. Уже теряя сознание, Бэйли услышал жужжащий звук над головой. Со стоном он, как подкошенный, рухнул на траву.
Когда Бэйли открыл глаза (наверное, прошло всего лишь несколько мгновений), он услышал, как Клариса сурово отчитывала какого-то мальчугана, стоявшего на некотором расстоянии от него. В руках у мальчика был какой-то странный предмет. Неподалеку стоял робот. Тяжело дыша, Бэйли с трудом поднялся на ноги. В стволе дерева, около которого он недавно стоял, поблескивал какой-то металлический предмет. Стрела! Бэйли вытащил ее и осмотрел, но не коснулся заостренного конца.
С трудом он заставил себя двинуться по направлению к Кларисе. Она повернулась к нему, ее лицо было красным и взволнованным.
— Какой-то несчастный случай! — воскликнула она. — Вы не ранены?
— Нет, но откуда взялась эта штука? — он показал ей стрелу.
— Это я выпустил ее из лука, вот так, — нагло вмешался мальчуган и пустил в воздух другую такую же стрелу.
У мальчика были пушистые светлые волосы и гибкое ловкое тело.
— Ты будешь строго наказан за это. А теперь уходи отсюда, — сурово обратилась к нему Клариса.
— Нет, нет, постой, — воскликнул Бэйли. Он потер ушибленное при падении колено и обратился к мальчику. — Как тебя зовут?
— Бик, — небрежно ответил маленький сорванец.
— Ты пустил эту стрелу в меня, Бик?
Бик пожал плечами.
— Ну, конечно, я целился в вас.
— Я вам сейчас объясню, — поспешно заговорила Клариса, — дело в том, что стрельба из лука поощряется у нас. Это полезное упражнение, и оно не требует личных контактов. Мы часто устраиваем соревнования между подростками. Очевидно, они привыкли в качестве мишени использовать роботов. Я уверена, что мальчик принял вас за робота.
Бэйли внимательно слушал. Кое-что начинало проясняться в его мозгу. Его продолговатое лицо нахмурилось, лоб пересекла глубокая морщина.
— Ты действительно думал, что я робот, Бик? — обратился он к мальчику.
— Нет, — ответил тот, — я знал, что вы землянин. — Ладно. Можешь идти, Бик.
Маленький солярианин повернулся и, насвистывая, побежал по дорожке. Бэйли повернулся к роботу.
— Послушай, парень, откуда Бик узнал, что я землянин?
— Я сказал ему, господин, что вы землянин.
— Ты объяснил ему, что такое землянин?
— Да, господин.
— И что же ты ему сказал?
— Я сказал ему, господин, что землянин — это человеческое существо низшего сорта, которое не следует пускать на Солярию, так как своим дыханием оно может заразить всех соляриан.
— А кто тебе, парень, сказал это?
Робот молчал.
— Ты знаешь, от кого услышал это? — повторил вопрос Бэйли.
— Нет, господин, не знаю. Эта информация заложена в моем запоминающем устройстве.
— Итак, ты сообщил мальчику, что я низшее существо, распространяющее заразу, и он тут же выстрелил в меня? Почему ты не остановил его?
— Я не успел, господин. Я не должен допускать, чтобы человеческому существу был причинен вред. Это Первый Закон. Но Бик действовал быстро, и я не успел помешать ему.
— Наверное, тебе потребовалось время, чтобы рассчитать, должен ли ты прийти на помощь землянину, рискуя причинить некоторую боль маленькому солярианину. А тем временем Бик воспользовался твоей медлительностью.
— Это так, господин.
— Что ты делал около Бика?
— Я нес стрелы.
— Покажи-ка мне их.
Робот протянул дюжину стрел. Бэйли осмотрел их все по очереди, а затем снова обратился к роботу.
— Почему ты подал ему именно эту стрелу?
— Я должен был подать первой стрелу с черным оперением, господин.
— Почему?
Робот с удивлением воззрился на Бэйли.
— Так значилось в моем запоминающем устройстве.
— Скажи, этот Бик самый искусный стрелок среди всех ваших детей?
Робот наклонил голову.
— Да, господин, он наш лучший стрелок из лука.
Клариса замерла на месте.
— Как вы догадались? — взволнованно воскликнула она.
— Это очевидно, — сухо ответил детектив, — посмотрите на эту стрелу с черным оперением и сравните ее с остальными. Только на ней одной кончик смазан чем-то жирным, не так ли? Так вот, хотя это звучит несколько мелодраматично, Клариса, но я все-таки могу утверждать, что ваш окрик спас мне жизнь. Стрела, которая чуть было не попала в меня, отравлена.
— О небеса! Это невозможно, совершенно невозможно! — вскричала молодая женщина.
— Тем не менее это так. Попробуйте оцарапать кончиком стрелы какое-нибудь животное, и вы увидите, что с ним произойдет.
— Вас хотели убить? Но зачем? И кому на свете надо было?.. — начала Клариса.
— Зачем — я знаю, — резко прервал ее Бэйли. — Но вопрос, кому это надо.
Земля снова закружилась перед глазами Бэйли. Он почувствовал нарастающий гнев, швырнул стрелу к ногам Кларисы и громко закричал:
— Раз вы не хотите проверить мои слова, срочно уничтожьте ее. Иначе с кем-нибудь из ваших детей случится несчастье.
— Все это ужасно! — воскликнула Клариса. В смятении она даже забыла о соблюдении дистанции и подошла довольно близко к Бэйли. — Сначала убивают патрона. Потом отравляют Груэра, пытаются убить вас. У нас на Солярии нет и не может быть причин для насилия. У нас есть все, что нам нужно. Подождите… — Лицо Кларисы прояснилось, — послушайте, эта стрела не могла быть отравлена. Вы не сможете убедить меня в этом.