Проклятие пикси (СИ) - Берестова Елизавета (книги полностью txt, fb2) 📗
И вот теперь опять этот резкий удушливый запах, с которым связаны не самые приятные в жизни воспоминания. На пробке имелась стеклянная палочка, и Рика легко накапала двадцать две капли. Мерзкая жижа из перетёртых рыбьих кишок и порошка семян подорожника вскипела коричневой пеной.
— Размешай палочкой по часовой стрелке и добавь телесные жидкости объекта, — приказала госпожа Таро.
Рика вынула пузырёк с каплей слюны и салфетку со следами крови. Графиня Сакэда мужественно ткнула палец иглой для вышивания и накапала кровь на салфетку. Используя маленькую жаровню, чародейка сожгла салфетку и светлую прядь волос леди Элеонор. К удивлению коррехидора, всё это вспыхнуло наподобие маленького фейерверка и осело скудной кучкой пепла.
Для изменения голоса Рике пришлось сделать несколько глотков талой воды, той самой, которую накануне отпила леди Элеонор. Вода вместе с пеплом отправилась в кубок.
— Размешай содержимое девять раз, — продолжала давать указания госпожа Таро, — и прочти вторую половину заклятия единения, это сразу после слова «даро». Вилохэду было прекрасно видно, как от содержимого кубка начал подниматься лёгкий пар, и по мере произнесения заклятия на языке, который был совсем не знаком коррехидору, пар сгустился, замерцал, а с последними словами резко втянулся назад.
Едва заметное голубоватое свечение указывало на готовность зелья.
— Неужели Эрике предстоит выпить это? – не удержался Вилохэд. Отвратительный запах содержимого кубка отчётливо чувствовался даже на расстоянии.
— Нет, — губы госпожи Таро тронула уже знакомая, еле заметная улыбка, — но вам, милорд, увы, не придётся увидеть превращение. Вам предстоит подождать за дверью, пока я стану наносить на тело моей бывшей студентки необходимое количество знаков. Для этого ей придётся раздеться, а вам, господин граф – покинуть нас.
Вилохэд кивнул и отправился в коридор. Там он полюбовался из окна погружённым в зимнее безмолвие садом, дошёл до поворота, где из полумрака ниши выступала необычная статуя. Высокая женщина со свитком в руке куталась в складки старинного платья. Пальцы, сжимающие свиток, вместо ногтей заканчивались птичьими когтями, лицо плавно перетекало в голову филина с круглыми глазами, загнутым клювом и перьевыми ушками. Это была статуя богини Рари́он – покровительницы медицины. На постаменте стояла старинная ваза со свежесрезанными розами и лежали три дохлых мыши, связанные хвостами, — подношение богине.
— Можете входить, — декан Таро приоткрыла дверь и сделала приглашающий жест.
Вил шагнул через порог и замер: у стола, чуть склонив голову набок, стояла леди Элеонор Сакэда. Правда одета она была в чёрное платье со шнуровкой по корсажу, напоминающее платье горничной, полосатые чулки и туфли на толстенной подошве. Вил отлично понимал, что перед ним – его коронер, чародейка Эрика Таками под личиной графини, но превращение просто ошеломляло. Всё, всё, и волосы, золотистые в молодости, а теперь выбеленные благородной сединой, и контрастирующие с ними тёмные брови с характерными морщинками над высокой переносицей (леди Элеонор имела привычку хмуриться), и красиво очерченные губы с чуть опущенными уголками полностью и без сомнения принадлежали графине Сакэда.
— Что скажете, малыш Вилли, — попадание в интонацию и артикуляцию было абсолютным, — надеюсь, вы остались довольны работой своей молодой коллеги?
Коррехидор готов был поклясться, если бы эту фразу произнесла леди Элеонор, она сказала бы именно такие слова, таким голосом и точно так же сцепила бы руки.
— Дамы, вы великолепны! – воскликнул он, — я просто не нахожу слов! Не вижу ни единой сомнительной чёрточку, позволившей бы заподозрить подмену. Позвольте по континентальному обычаю поцеловать вам руки.
Глава 11 ДА СВЕРШИТСЯ МЩЕНИЕ!
Повторный визит офицеров Службы дневной безопасности и ночного покоя встревожил Мию Такеру. Напрасно она повторяла себе, что они просто делают свою работу, что ходить и задавать разные вопросы окружающим – обычная практика расследования, на душе было муторно и неспокойно. Да ещё в первый раз её ночные старания не принесли никакого результата. Графиня проснулась до тошнотворности бодрая и оптимистичная. Получается, зря Мия зря рисковала целостностью конечностей, спуская на верёвке с верхнего этажа маленькую картошку. На этот раз пикси должны были разбудить пожилую женщину стуком в окно, вынудить подойти и увидеть мертвенный зеленоватый свет от расставленных по саду свечей. Зря только Мия возилась, подмешивая в воск свечей купленные в аптекарской лавке квасцы.
— Какой всё-таки молодец – наш сэр Алистер! – отвлёк компаньонку от мрачных мыслей голос леди Элеонор. Мия знала, что «нашим сэром Алистером» она именовала главу Ивового клана, — он не только прислал мне письмо, — продолжала восторженное щебетание графиня, — он ещё и статью в «Кленфилдском вестнике» разместил.
Мия видела газету, валявшуюся на столе в гостиной, но в раздражении из-за неудавшегося ночного представления не удосужилась её проглядеть. Теперь эта самая газета была в руках графини, и та буквально тыкала в нос статьёй о каких-то особо благих делах Ивового клана. С привычной доброжелательной улыбкой (чтоб тебя разорвало!) компаньонка взяла газету с преувеличенным вниманием обратила взоры на разворот, где крупным шрифтом был набран заголовок:
«Ивовый клан на страже интересов своих подданных»
«Подданные, — усмехнулась про себя Мия, — ишь как вас всех тянет хоть на шажок приблизиться к Кленовой короне». И принялась читать дальше. Тут газета чуть не выпала у неё из рук. В треклятой статейке говорилось, что завтра ровно в полдень леди Элеонор Сакэда покинет берега Артании, отправляясь в длительное путешествие с последующими заездами куда-то там не материке.
— Это, несомненно, пойдёт на пользу Гектору, — графиню буквально распирало от прекрасных новостей, — меня так печалит его пагубное пристрастие к выпивке и азартным играм. Говорила я в своё время моему незабвенному супругу, что не стоило вводить в мужской клуб юношу, когда ему ещё и двадцати не сравнялось. Но куда там! Чарльз так любил своего мальчика, так желал ему добра… Надеюсь, путешествие и смена обстановки вырвут нашего дорогого малыша из привычной среды.
— Хорош малыш, — усмехнулась про себя компаньонка, — мужику двадцать восемь в ноябре стукнет, — а вслух сказала, — я беспредельно восхищена мудростью сэра Алистера. Оплата путешествия нескольких человек, да ещё и первым классом обойдётся в серьёзную сумму.
— Ивовый клан никогда не испытывал нехватки средств, — с раздражающим самодовольством изрекла леди Элеонор, — в письме глава клана выражает обеспокоенность моим душевным состоянием после трагической кончины моего дорогого Чарльза (Ага, — зло подумала Мия, — всем бы такое душевное состояние! Полночи барабанила картошкой в окно, завывала на разные голоса, а ты даже не проснулась.) и памятуя его заслуги перед кланом и Кленовой короной (Заслуги этого мерзавца – вообще отдельная песня, — никак не могла успокоиться Мия, — искал всю жизнь маленьких человечков на деньги жены) клан дарит нам эту поездку!
— Просто великолепно! – изображать радость было трудно и противно, но Мия выдавила из себя «искреннюю» улыбку, — я просто счастлива за вас, госпожа. Смею ли я надеяться, — сохраняя привычную почтительность в голосе продолжала она, — на право сопровождать вас в этом сказочном путешествии. Морской круиз – это просто чудесно! (Уж я постараюсь, чтобы Артанское море не осталось без заслуженной жертвы, — пообещала она про себя).
Графиня Сакэда сделала печальное лицо:
— Увы, моя дорогая Миечка, я сожалею (Конечно, — подумала Мия, — только с таким довольным тоном и выражают сожаления, чёрта-с-два ты сожалеешь!) я не смогу взять тебя с собой в это увлекательное путешествие. Да в том и нет ни малейшей необходимости. На «Улыбчивом дельфине» нам предоставят личных слуг. Я представляю себе, каков их уровень вышколенности! Сам круиз – по сути дела увеселение. Услуги компаньонки будут излишни, знатные дамы и господа, коих не мало в числе пассажиров, составят мне неплохую компанию. Так что, твоя роль уже сыграна. Я еду с пасынком, а общество компаньонки в путешествии больше пристало для старой девы. Поэтому я и решила поговорить с тобой прежде других слуг, — многозначительно произнесла графиня, — естественно, вы все получите жалование на месяц вперёд и отличные рекомендации. Найти новое место не составит для тебя труда.