Призрак лорда Вилмора (СИ) - Волгина Алёна (лучшие книги читать онлайн TXT) 📗
Его известие, однако, вызвало совсем не такую реакцию, как он ожидал.
— Что, опять? — строго нахмурилась леди Каслри. — В его возрасте уже пора бы остепениться!
Не было человека в высшем свете Спленфилда, кто не слышал бы о лорде Вилморе. Будучи одним из верховных лордов, он, кроме магии, был также одарён чрезвычайно предприимчивым умом и неукротимой энергией, толкавшей его подчас на самые экстравагантные поступки. Вилмор мог месяцами пропадать где-нибудь в джунглях Сундарбана, а потом вдруг снова объявиться в великосветских гостиных, опровергнув таким образом слухи о своей кончине. Затем, устроив в обществе парочку шумных скандалов, он запирался в своём поместье, после чего по округе начинали ползти слухи о распоясавшихся оккультных существах. Вилмор состоял в Совете двенадцати, как и Рэндон, но иногда был опасно близок к тому, чтобы из коллеги превратиться в противника. Выкинув очередной фокус, он опять надолго исчезал где-нибудь в колониях. В общем, к новостям вроде сегодняшней все уже привыкли.
— Лорд Вилмор всегда отличался исключительным упрямством, — добавил Рэндон в тон леди Каслри. — Не исключено, что он присутствует среди нас хотя бы в виде бесплотного духа. Уж если ему приспичило принять участие в круизе, ничто, даже собственная смерть не смогла бы ему помешать.
Каждый из гостей невольно исподтишка бросил взгляд по сторонам. В наступившей тишине можно было расслышать мягкий перезвон хрустальных подвесок на люстрах. К вечеру на море разыгралось небольшое волнение. Для такого тяжеловеса, как «Монарх», оно не представляло проблемы, но иногда всё же можно было поймать лёгкое ощущение качки.
Миссис Морган нервно передёрнула плечами:
— Давайте не будем так шутить. Мне не по себе от подобных шуток, особенно если учесть, что без мистера Уинстона нас за столом сейчас тринадцать человек.
Повисла ещё одна минута тишины, пока некоторые из гостей старались незаметно произвести подсчёты. Капитан отечески улыбнулся призадумавшейся Алисии, явно любуясь её красотой:
— Не волнуйтесь, леди. Уверен, мой помощник вскоре появится и развеет эту злосчастную магию числа тринадцать, нависшую над нашим столом.
Мистер Уинстон действительно появился, как раз, когда нам принесли соте из грибов и спаржи. Но, забегая вперед, могу сказать, что недобрую магию, постепенно сгущавшуюся на корабле, это отнюдь не развеяло. Наоборот, она заклубилась с новой силой.
— Пустяки, — отмахнулся от вопросов первый помощник, — маленькая неприятность в машинном отделении.
— Вы нас пугаете, мистер Уинстон, — встрепенулась миссис Морган, нацелив на него свою двустволку глаз.
— Нет никаких оснований для беспокойства, — мистер Уинстон перехватил взволнованный взгляд мисс Хэмптон и ободряюще улыбнулся. — Инцидент в машинном отделении был исключительно психологического свойства. Старшему механику что-то привиделось. Но сейчас уже всё в порядке.
После ужина мы с Рэндоном решили прогуляться по палубе. Ветер, остро пахнувший морем, растрепал мне волосы, забрался под накидку. Алекс обнял меня за плечи, и сразу стало гораздо теплее. Мы стояли возле поручня, любуясь на танцующие волны. Косматые серо-лиловые облака занимали полнеба, линия горизонта плавно поднималась и опускалась в такт качке, где-то вдали вспыхивала и гасла звёздочка маяка. «Монарх» всё ещё шёл вдоль берега, хотя сейчас в темноте его нельзя было разглядеть. Кроме нас на палубе никого больше не было. То есть мы сначала так думали. Потом в одном из шезлонгов обнаружился мистер Кэмпбелл, которого выдал огонёк трубки. Майор наслаждался вечерним покоем и свежим воздухом, не обращая внимания на холод и порывы ветра.
Чтобы сгладить неловкость, Рэндон задержался рядом с ним на пару слов, а я прошла дальше на корму. В темноте поблизости кто-то шевельнулся, я вздрогнула, но потом узнала давешнего матроса.
— Вечер добрый, миледи, — сказал Сондерс.
— Надеюсь, вам не сильно влетело за ту швабру, — посочувствовала я.
— Да пускай бы, — отмахнулся матрос. — Лишь бы чего худого не случилось. Старый Кроу, наш механик, шутить не станет. — Сондерс понизил голос. — Он видел среди труб бледного темноволосого джентльмена во фраке точно так же, как я вижу вас! А потом тот прошёл сквозь стену и исчез!
Я не встречалась с лордом Вилмором, но по описанию его портрет примерно совпадал со словами Сондерса. Ничего себе откровения на ночь глядя! Сон сразу как рукой сняло. Сондерс, поклонившись подошедшему Рэндону, убрёл восвояси, что-то бормоча себе под нос. Мы с Алексом тоже надолго не задержались, мне хватило получаса на палубе, чтобы замёрзнуть, так что прогулку пришлось свернуть.
Скудно освещённый коридор, куда выходили двери кают, был пуст. Рэндон что-то замешкался с неподатливым замком нашей каюты. Из-за двери напротив я смутно слышала монотонный голос леди Каслри: та что-то выговаривала своей компаньонке или, может, горничной. За ужином старуха без стеснения сообщила всем, что взяла собственную горничную, так как не собирается доверять уход за собой незнакомым рукам. Вообще-то «Монарх» обеспечивал пассажиров всей необходимой прислугой, так что вовсе не обязательно было тащить за собой полдома. Однако особы вроде леди Каслри привыкли путешествовать с целой свитой. Её горничной предоставили каюту второго класса на нижней палубе.
В остальном всё было тихо. Вдруг мне показалось, что в дальнем конце коридора, в темноте кто-то прячется. Тень в одном углу явно была более плотной и осязаемой, и я почти ощущала исходящую оттуда угрозу. Как во сне, я против воли сделала шаг в мерцающий тенями полумрак, потом ещё один…
К счастью, в эту минуту меня позвал из каюты Алекс, справившийся, наконец, с замком. Наваждение рассеялось. Я решительно захлопнула за собой дверь, отрезавшую нас двоих от остального общества, и на целую ночь выбросила из головы все мрачные загадки. Это наше первое семейное путешествие, и я никому не позволю его испортить!
Глава 5
Майор Кэмпбелл, уютно устроившись в шезлонге под полосатым тентом, приступил к любимому утреннему ритуалу. Он достал старую почерневшую трубку, выбил её хорошенько, набил табаком и с удовольствием выпустил пару колец ароматного дыма. Терпкий сладковатый запах виргинского табака оказал привычное успокаивающее действие. Первая утренняя трубка — это как встреча со старым другом, нет лучше способа привести в порядок мысли и подготовиться к новому дню. Денёк сегодня выдался, прямо скажем, не слишком приветливый, зато и народу на палубе было немного. Вот прошли лорд Рэндон с супругой, что-то оживлённо обсуждая. Майор с удовольствием проводил их взглядом. Красивая пара. При первой встрече молодой Рэндон ему не очень понравился, показался слишком лощеным: сюртук безупречного кроя, тёмные волосы уложены волосок к волоску, рубашки от лучшего портного… Хотя изнеженным его не назовёшь. Для светского хлыща чересчур умён. Интересно, зачем ему понадобилось жениться на этой малышке? Уж точно не из-за денег. Выросла она явно не в светских гостиных, держится хорошо, но немного скованно, часто оглядывается на мужа. Хотя есть в ней что-то… Яркая девочка. Как домашний огонёк в глухую ночь, смотришь — и сердце радуется. Ничего, освоится, ещё даст сто очков вперёд этой ледышке леди Винтер. Если раньше не сожрут. А Рэндону, вместо того чтобы бросать тревожные взгляды на жену, следовало бы держать её подальше от своих старых приятельниц.
Мимо него прошествовала леди Каслри в сопровождении компаньонки, удостоив майора коротким кивком. Эта дама так придирчиво выбрала шезлонг, будто собиралась обосноваться в нём на всё время плавания. Через несколько минут она, естественно, начала мёрзнуть и потребовала шаль. Мисс Хэмптон заботливо укутала её плечи.
— Что за шаль вы взяли, Маргарет? Эта тонкая ткань не согреет и котёнка!
— Позвольте, я схожу в каюту и принесу другую, — Маргарет послушно поднялась с места.
— Нет уж, милая, мне вовсе не улыбается сидеть здесь в одиночестве до самого обеда. Оставьте эту. Но в следующий раз перед прогулкой не сочтите за труд справиться о погоде. Это вполне в рамках даже ваших скромных возможностей. А теперь достаньте книгу и почитайте мне немного.