Кокетка - Чиркова Вера Андреевна (читать хорошую книгу полностью .TXT) 📗
Слишком громкий хохот, со всхлипами и стонами, доносился с нижнего этажа портальной башни Эфро, куда Лэни с мужем пришли по совету Тмирны.
— Вам лучше переодеться в замке герцога, — рассудительно напомнила уходившая в монастырь матушка, и супругам пришлось согласиться.
Никто из слуг в их новом поместье не должен знать, что господа имеют странную привычку гулять иногда в таком неподобающем виде.
— Что там за веселье? — спускаясь по лестнице, недоумевающе осведомился Змей, и Лэни безжалостно предположила, что это гвардейцы рассмотрели «фею».
После этих слов граф сразу так заторопился резко, что они примчались в нижнее помещение, намного опередив Олтерна, и успели застать там пленника тихони.
— Вот это — «фея»?! — услыхав угрожающий рык, Геликс торопливо оглянулся и побелел от ужаса, обнаружив перед собой того самого наемника, которого забрала кузина.
— Пощадите! — глухо стукнули о пол коленки лоботряса, — умоляю…
— А девушки, которых ты ловил и одевал в этот костюмчик, — холодно процедила Лэни, — наверное, тоже молили тебя о пощаде? А ты кого-нибудь пожалел? Отпустил хоть одну домой, к родителям, к жениху?
— У-уу… тихонько заскулил мерзавец, трясясь от ужаса, и лица гвардейцев, еще недавно утиравших выступившие от хохота слезы, мгновенно помрачнели.
— Ух… мразь! — скрипнул губами кто-то из них, и шагнул ближе, но раздался суровый оклик герцога.
— Назад! Не пачкайте об него руки! Он предстанет перед судьями, и понесет заслуженное наказание.
— Я сам буду его судить, — сдерживая ярость, рыкнул Змей и повел Лэни в их комнаты, пытаясь решить по пути, нужно ли расспрашивать жену о том, как она сумела вырваться из лап негодяя, или лучше не бередить ей душу.
Ведь все обошлось.
— Зайчик, — искоса поглядывая на хмурившегося мужа, осторожно предложила Лэни, — по-моему, ты хочешь две вещи, поговорить и поесть.
— Ну, считаешь ты неправильно, — лукаво ухмыльнулся граф, — но спорить я сейчас не буду.
— И правильно. Тогда давай первым делом закажем завтрак, а пока его принесут, переоденемся. Потом спокойно поговорим и поедим… я тоже только слегка перекусила.
— Вот про это и нужно было сначала говорить, — сразу нахмурился Змей, и уже через несколько шагов поймал бегущего куда-то лакея и выдал ему указание таким непререкаемым тоном, что тот помчался дальше с удвоенной прытью.
Однако спокойно поговорить им не удалось. Не успели супруги избавиться от походной одежды и сапог и сесть к столу, как в дверь деликатно постучали.
— Входите, — разрешила графиня, и, поймав вопросительный взгляд Змея, тихо пояснила, — это свои.
Своими оказались ее братья и Тэйна, притащившие с собой целую корзину еды.
— Олтерн сообщил, что вы сутки ничего не ели, — ловко расставляя блюда по столу, сообщила оборотница, — но больше ничего не рассказал.
— Значит, скоро явится сам, — понимающе хмыкнула Лэни, и Змей уставился на нее изучающим взглядом, пытаясь понять, каким образом жена пришла к такому выводу?
— С чего ты взяла? — хмуро буркнул Геверт, — нам он ничего такого не говорил.
— Ну почему… — задумалась Тэйна, — он же сказал, что они голодали?! Значит, не мог не предположить, что мы тут же возьмем еду и отправимся их кормить. Хотя не мог не догадаться, что Лэни и сама может приказать принести обед.
— Завтрак! — значительно поправила тихоня, — и заказал его Даг. Но ты Тэй, зря не стала учиться на тихоню! Осталось сделать последний вывод: Олтерн рассчитает время, пока мы начнем кушать и рассказывать вам про свои приключения и придёт с каким-нибудь интересным сообщением. Ведь там, где мы недавно были, откровенно говорить обо всем не стоило.
— Осталось это проверить, — Геверт рассеянно пододвинул к себе тарелочку с сыром и принялся сосредоточенно жевать ломтик за ломтиком, совершенно не глядя, что ест.
— Проверим, — заботливо подложив мужу огромную отбивную, Лэни пристально глянула на брата, — а пока он не пришел, расскажи, почему ты такой мрачный?
— Рози вернулась в монастырь вместе со всеми, — тихо сообщила ей Тэйлина, теснее прижимаясь к мужу.
— Ну, этого и следовало ждать, — понимающе вздохнула тихоня, — в таком случае извини Герт, но сегодня я ничего для тебя сделать не смогу. Матушка нас встречала и вид у нее был очень измученный… не хочу беспокоить ее просьбами.
— А завтра? — герцог с надеждой поднял на сестру взгляд.
— Завтра приходи в наше поместье, — кивнула Лэни и оглянулась на мужа, — ты чего толкаешься?
— Почему ты не пригласишь Герта сегодня? — укоризненно смотрел тот, — ты же знаешь, что он в ожидании этого визита спать спокойно не будет!
— Зайчик, но ты ведь и сам мог бы его пригласить, — изумилась она, — надеюсь, в нашем доме не будет этих приторных правил? Хотя хочу сразу предупредить, приглашать ты можешь только мужчин.
— А Тэйну? — заинтересовался Герт.
— Родственники не считаются мужчинами или женщинами, они выше этого, — определилась Лэни и прислушалась, — ну вот и подтверждение нашим выводам топает.
— Можно? — вежливо постучав, вошел Олтерн, и озадаченно смолк, рассмотрев на лицах присутствующих веселые улыбки.
— Конечно, — приветливо улыбнулась гостю Тэйна, — Мы вас ждали.
— Неужели я стал настолько предсказуем? — притворно нахмурился герцог, ощущая, как отступают заботы и беды, когда он оказывается в компании этих надежных людей.
— Не для всех, — честно признался Геверт, — это Лэни сказала, что ты придёшь.
— Ну, тогда я спокоен, то, что может угадать тихоня, доступно немногим, — засмеялся Олтерн, по-свойски устраиваясь возле стола, — а пришел я, чтобы передать вам большую благодарность одного барона.
— Как он там? — сразу вспомнил замученного Бьюринга Змей.
— Нет, сначала расскажи, что вы сделали с алхимичкой? — заторопилась графиня, удивляясь собственному ощущению, будто со времени их боя с Харгитой прошло несколько дней. Хотя на самом деле с того момента прошло лишь чуть больше суток.
— Ну, если по справедливости, — неторопливо наливая себе напиток, проговорил герцог, — то это как раз вы что-то сделали с алхимичкой Харгитой, после чего добить ее нам уже не представило особого труда.
— А взять ее живьем вы не пытались? — проговорил Змей, и осекся, обнаружив, с какой иронией смотрит на него герцог.
— Вы вроде сказали, что убегали от ловушки? Как ты думаешь, сняла Харгита крышку, прежде чем бросить флакон?
— Думаю, что сняла, — нахмурился Дагорд, — хотя до сих пор я не очень разбирался в алхимических ловушках. Однако теперь намерен изучить все, что посоветует Лэни.
— Варгиус написал на эту тему целый талмуд, — поощрительно улыбнулась мужу графиня, — я попрошу для тебя копию на время.
— И для меня, — сразу оценил ценность этого предложения Арвельд.
— Тебе пусть сначала Тэйна расскажет то, что знает, — подсказала герцогу сестра, — она была у Варгиуса в помощницах. Итак, если я правильно поняла, часть зелья попала на дорогу?
— Вот именно, — мрачно подтвердил Олтерн, сделал большой глоток чая, и вдруг глухо признался, — после того, что мы там наблюдали, я очень боялся, что никогда больше вас не увижу. И понял, что так и не успел поблагодарить, как следует, ни за свое спасение, ни за спасение Леоны. И Арви, за сына, тоже не поблагодарил. Никогда в жизни я не чувствовал себя таким… несообразительным, даже в тот день, когда понял, какую ошибку сделал, отдав Леону.
— Олтерн, — тихо выдохнула Лэни, осознав, как сильно смущены все присутствующие этим внезапным порывом человека, которого боялись даже его ближайшие помощники, и сообразив, что он и сам от себя такого не ожидал, — спасибо за эти слова. Мы очень тронуты, для нас это дорогая награда. Но не думай, что так уж легко убить тихоню, которой есть кого защищать и ради чего жить. Я ведь бросила в эту гадину только те ловушки, что отдал мне Бьюринг, он не рассказывал? А свои сберегла… но они у меня ничуть не хуже, а может в чем-то и лучше, чем его.