Возвращение доктора Фу Манчи - Ромер Сакс (список книг .TXT) 📗
«Ван Рун» — пока оставим ему это имя — высоко поднял свечу и уставился зловещим взглядом на постель. Мулат склонился над спящим Найландом Смитом, плечи и спина его напряглись, а руки потянулись туда, где у спящего должна быть голова…
Я распахнул дверь шкафа и выставил вперед браунинг. Но тут случилось нечто неожиданное — чья-то длинная сухопарая фигура в мгновение ока выскочила из-за кровати. Это был Найланд Смит!
В высоко поднятой руке он сжимал прогулочную трость с тяжелым свинцовым набалдашником, которую он в следующий момент со всего размаха опустил на затылок мулата. Раздался глухой удар, и коричневый гигант зарылся носом в постель на скомканные одеяла и простыни, имитирующие спящего Смита. Все это происходило в полной тишине.
— Стреляйте, Петри! — вдруг закричал Смит. — Застрелите этого дьявола!
Ван Рун бросил свечу и с кошачьим проворством выскочил из комнаты. И тут снова полыхнула молния, осветив рванувшегося к двери Найланда Смита. Я бросился за ним. Вместо трости у Найланда в руках уже был пистолет. Мы сделали несколько выстрелов вдоль коридора, но Ван Рун уже катился вниз по лестнице. Мы сбежали следом за ним, когда невиданной силы грозовой разряд ударил над крышей дома.
Смит и я еще раз послали вдогонку Ван Руну по три пули, потом пересекли переднюю и выскочили на улицу прямо под ливень. Тут я увидел белую рубашку, метнувшуюся за угол каменной ограды. На какое-то мгновение Ван Рун застыл на месте, видимо, что-то соображая, затем бросился вперед, но не в сторону Сола, а по направлению к болоту.
— Осторожнее, Петри! Осторожней! — кричал Найланд Смит на бегу. — Эта дорога ведет прямиком в трясину!
Дыхание его вырывалось со свистом, он делал длинные паузы между словами.
— Как раз туда… Он хотел нас заманить… Своими криками о помощи…
Гигантская молния осветила окрестности настолько, насколько хватало глаз. Мы даже умудрились разглядеть блеск мокрых волос на голове бегущего впереди человека и тропинку, что шла по самому краю зеленоватой топи, которой мы в свое время любовались с возвышения. Именно по ней убегал от нас Киган Ван Рун. Однако мы его явно догоняли. Снова воцарился мрак, и гром ударил с таким треском, как будто болото вокруг нас разверзлось.
— Еще метров пятьдесят, Петри, — пыхтел рядом Найланд Смит, — и будет не нанесенная на карту опасная территория.
Некоторое время мы еще продолжали бежать, затем Смит крикнул:
— Останавливайтесь, Петри! Чувствуете, как мягко стало под ногами?
И действительно, стоило сделать один неверный шаг, и нога проваливалась по щиколотку.
— Все, кончилась дорога!
Мы остановились. Мрак и сплошной ливень не позволяли определить, в какую сторону двинуться, чтобы не угодить в трясину. Оставалось только ждать следующей молнии. Но прежде чем она появилась на небе, из темноты донесся крик, который я и по сей день не могу забыть. Причем по страшной иронии судьбы знакомый голос повторял знакомые слова, которыми некоторое время тому назад Ван Рун пытался выманить нас из дома на верную смерть.
— Помогите! Помогите! Бога ради, помогите! Скорее, я тону!
Найланд Смит схватил меня за руку:
— Не двигайтесь, Петри! — он шумно вздохнул. — Не двигайтесь, ибо свершается суд Божий.
Новая молния озарила небосклон, и в тридцати шагах впереди мы увидели погруженного по плечи в зеленоватую жижу Ван Руна. Моля о помощи, он протянул к нам руки, но еще раньше, чем свет молнии померк, голова его исчезла в пучине.
Очередной раскат еще только нарождался над нашими головами, когда, круто повернувшись в сторону Крегмайра, мы обнаружили, что старинная башня рухнула, а над домом поднималось зарево пожара. Найланд Смит прокричал мне на ухо:
— Настоящий Киган Ван Рун так и не вернулся из Китая! Это была ловушка! Здесь с нами должны были разделаться двое убийц из команды Фу Манчи.
Где-то в отдалении умирал очередной громовой разряд, и я спросил Найланда:
— А что это был за огонек на болоте?
— Вам надо было изучить азбуку Морзе, Петри. Это был сигнал, который читался так: «Смит… спасайте ваши души».
— Неужели?
— Именно так. И, прочитав его, я бросился искать человека, который мог его подавать. И знаешь, кто это был… вернее, была… Карамани! Она каким-то образом узнала о плане похоронить нас здесь, в болоте, примчалась за нами из Лондона, но до самых сумерек ничего не могла сделать. Прости мне, Господи, что я думал о ней плохо. Мы ей обязаны жизнью.
Тем временем пожар в доме разгорелся вовсю. На фоне зарева руины башни выглядели особенно трагично. Сколько веков она простояла, и лишь затем, чтобы нынешней ночью молния расколола ее буквально надвое.
— А как же мулат?
Снова блеснула молния. В ее свете мы отыскали дорогу и двинулись обратно. Найланд Смит повернулся ко мне. Лицо его было мрачно, в глазах — холодный стальной блеск.
— Я убил его, Петри… И это вполне соответствовало моим намерениям.
ГЛАВА XXIV
«ДОМ ПОД ФРОНТОНАМИ»
Просматривая свои записки, посвященные второму этапу деятельности доктора Фу Манчи в Англии, я обнаружил, что худшие часы моей жизни ассоциируются с единственным и вроде бы совершенно нелогичным приключением, связанным с огненной рукой. Я попытаюсь здесь рассказать об этом, а вы следите за тем, чтобы повествование не увело нас куда-нибудь в сторону.
Через некоторое время после эпизода с Ван Руном как-то поутру к нам заглянул инспектор Веймаут. Он пришел рассказать кое-что необычное, связанное с посещением им одного из домов в Хэмпстоне, который пользовался зловещей репутацией.
— Да разве это ваша забота, — спросил Найланд Смит, лениво выбивая свою трубку о каминную решетку, — расследовать, пригодны или нет лондонские дома для жилья?
— Знаете ли, — отвечал ему инспектор, удобно расположившись в большом кресле у окна, — скорее всего меня выбрали для этой миссии только потому, что я был совершенно свободен.
— А-а, — откликнулся Смит и бросил беглый взгляд через плечо.
Это восклицание имело своеобразное завуалированное значение. Дело в том, что после нашего посещения Крегмайра след доктора Фу Манчи и его злодейской шайки решительно оборвался.
— Дом называется «Под фронтонами», — продолжал инспектор. — И я был уверен, что меня отправили на охоту за какими-то химерами…
— Почему же? — спросил Смит.
— Потому что я там был около полугода назад, как раз перед вашим появлением в Англии, и потому знал, что меня ждет.
Смит посмотрел на инспектора с некоторым интересом и как бы вскользь бросил:
— Кто бы мог подумать, что в компетенцию сотрудников Скотланд-Ярда входит также очистка брошенных домов от привидений. Это что-то новенькое.
— Да нет же, — ответил добродушно здоровяк. — Нам уже давно вменили это в обязанность, тем более что внезапная смерть всегда вызывает подозрение и…
— Внезапная смерть? — переспросил я, взглянув на него. — Уж не хотите ли вы сказать, что лондонские привидения тоже вступили на скользкую дорожку убийц и насильников?
— Боюсь, что я плохой рассказчик, доктор, — сказал Веймаут, одаривая меня взглядом голубых глаз. — Но «Под фронтонами» за последние два года нашли по крайней мере двух мертвецов.
— Это становится интересно, — объявил Смит.
Я заметил, как взгляд его ожил, как энергично он зажег трубку и швырнул спичку в камин.
— Я отправился туда исключительно для того, чтобы рассеяться. Признаюсь, что эта тупиковая ситуация, когда нет даже намека на след нашего желтого дьявола, стала меня здорово тяготить.
Найланд Смит издал какой-то неопределенный, но явно сочувственный звук.
— Несмотря на то, что доктор Фу Манчи находится в Англии уже несколько месяцев, — продолжал Веймаут, — мне ни разу не удалось его увидеть. Когда мы ворвались в дом на Мюзеум-стрит, он уже опустел. В общем, я тратил понапрасну драгоценное время и потому решил поехать в Хэмпстон. Это было странное дело, хотя больше по части научного общества психиатров, чем по моей. И даже если оно не имеет никакого отношения к доктору Фу Манчи, ручаюсь, что оно заинтересует как вас, мистер Смит, так и вас, доктор Петри, потому что оно прекрасно иллюстрирует тот факт, что, когда нужно убрать с дороги людей определенного склада, вовсе не требуются какие-то изощренные убийственные механизмы, которые употребляют наши китайские друзья.