Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Проклятие пикси (СИ) - Берестова Елизавета (книги полностью txt, fb2) 📗

Проклятие пикси (СИ) - Берестова Елизавета (книги полностью txt, fb2) 📗

Тут можно читать бесплатно Проклятие пикси (СИ) - Берестова Елизавета (книги полностью txt, fb2) 📗. Жанр: Детективная фантастика / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Специально я, естественно, не наблюдал за ним, — продолжил сэр Гевин, — но следующий скандал вновь разгорелся у карточных столов. Уж не знаю, кто одолжил этому пьянчуге денег, только Сакэда снова был в игре и, как мне показалось, с большим азартом. Сначала ему везло. Сэр Витур даже подосадовал сначала, что не ссудил Гектору из своего кармана, мог бы подзаработать. Но я успокоил, младший Сакэда всё спустит.

Отец Вила перебрался поближе к камину.

— «Богач-бедняк» — игра, где потребны память и холодный расчёт. С пьяным ухарством только с пустым кошельком остаться можно. Собственно, так оно и вышло: и ассигнации, и золотые монеты, что завидной горкой лежали возле Гектора Сакэды, вскоре перекочевали в карманы других игроков. Гектор вторично оставил игру и пошёл по старым адресам, то бишь в бар. Там он с кем-то сцепился – вымещал на нём обиду за проигрыш. В конце концов его увели в комнату для рекреации.

Коррехидор усмехнулся. Во всех мужских клубах имелись комнаты, предназначенные для рекреации – уединённые кабинеты с диванами, креслами свежими газетами и курительными принадлежностями, чтобы там могли найти уединение и покой любители одиночества. Так было на словах, а на деле в комнаты для рекреации отправляли проспаться гостей, которые переоценили свои силёнки по части выпивки и просто валились с ног.

— В котором часу произошло сие замечательное событие?

— Где-то между одиннадцатью и одиннадцатью тридцатью, — после краткого раздумья ответил герцог Окку, — Витур отбыл вскоре после полуночи, но какое-то время до этого мы наслаждались воцарившимися тишиной и покоем. Сакэда больше не появлялся. Надеюсь, мой рассказ снимает подозрения Службы дневной безопасности и ночного покоя с члена моего клуба? Младший Сакэда – пьяница и сукин сын, но он – древесно-рождённый лорд и член королевского мужского клуба. А репутация «Красных и зелёных клёнов» должна оставаться безупречной.

Вилохэд кивнул, он не собирался спорить со своим почтенным родителем, но, по сути дела, слова герцога нисколько не подтверждали алиби пасынка леди Элеонор. Рика определила время смерти – без десяти двенадцать. Предполагается, подозреваемый в это время мирно спит в комнате для рекреации. Но так ли это? Вил мысленно прошёлся по всем событиям воскресной ночи: два громких проигрыша, скандалы, привлёкшие внимание всех, кто имеет уши. Дальше следовало демонстративное накачивание спиртным. И это всё, нужно заметить, публично, шумно, так, чтобы множество людей смогли бы это подтвердить. Затем его уводят в рекреацию. Но могло ли всё это быть мастерски разыгранным спектаклем, продуманным до мелочей? Спектаклем на случай, если кто-то станет интересоваться, что делал господин Сакэда воскресным вечером в мужском клубе. Он изображает сильное опьянение, потом спокойно выходит через чёрный ход, едет домой и около полуночи оказывается в кабинете отца. Оставалась самая малость – найти кого-то, кто мог подтвердить или опровергнуть, что молодой граф Сакэда всю ночь не покидал рекреационной комнаты в «Красных и зелёных клёнах». Для этого необходимо было поехать в клуб.

Что он и сделал вечером следующего дня. Фибс подал ему бутоньерку:

— Вы не находите, господин, что магические удобрения превратили обыкновенную азалию в безупречный образчик гармонии?

Вил вставил цветок в петлицу и не ответил, поскольку его мысли были далеки от гармоничной формы цветка, они были заняты предстоящей операцией, которую он намеревался провернуть в королевском клубе.

— Серебряный отлив на фиолетовом шёлке лепестков напоминает об осенней молодой луне, — продолжал камердинер, смахивая щёткой невидимые пылинки с плеч господина.

— «Песнь молодой луне» Экихарда Таро, — улыбнулся коррехидор. Он знал об увлечении Фибса классической артанской поэзией.

— Именно так, — кивнул слуга, — сравнение девы с молодой луной – безукоризненный пример изысканной утончённости.

Вил не поддержал дальнейшее обсуждение достоинств поэзии господина Таро и поспешил отправиться в клуб. Он намеренно прибыл часам к десяти, а это означало, что большинство завсегдатаев уже на месте и успели насладиться превосходным клубным виски. Посему коррехидор ожидал, что его появление может пройти незамеченным. Фибс сказал, что отец отправился по делам клана. Оно и к лучшему, присутствие родителя всегда несколько сковывало Вила.

«Клёны» встретили его негромким гулом голосов, какой обыкновенно сопровождает общение мужчин, собравшихся вместе. Вил поглядел вокруг. Несколько человек сидели у барной стойки, за карточными столами вовсю шла партия, откуда-то сбоку доносилось шуршание колеса рулетки, звук перескакивающего шарика и хорошо поставленный голос крупье, возвещавший, что ставок больше нет. Было накурено и пахло крепким кофе. Ходили слухи, будто правление клуба заказало особое заклятие, чтобы благородный аромат кофе перебивал все прочие запахи и способствовал созданию атмосферы фешенебельности и утончённости.

Для начала Вил тоже решил выпить. Он подошёл к барной стойке, поздоровался и попросил бокал «Виноградного полдня». Это красное сладковатое вино привозили с южных островов Артании, где оно впитало в себя не только благодатное южное солнце, но и улыбки всех девушек, собиравших виноград и давивших его своими прелестными ножками.

— «Виноградного полдня»? – переспросил бармен – примерно ровесник коррехидора, русый, с и длинными волосами и усами по материковой моде, — почему бы господину не выпить бренди? Возьму на себя смелость заверить уважаемого гостя, что бренди у нас отменный. В нём чувствуется послевкусие вишни с выраженными древесными нотками.

— Лучше возьмите на себя смелость налить мне тот напиток, какой я желаю выпить, — холодно бросил Вилохэд.

— Но за ним придётся идти в подвал, — констатировал бармен тоном, будто бы ему предстояло спуститься в Царство мёртвых, — подавляющее большинство членов нашего клуба предпочитают крепкие напитки.

— Я предпочитаю «Виноградный полдень», соблаговолите исполнить заказ.

Бармен поклонился и что-то сказал в полураскрытую дверь, после чего возвратился с чашкой кофе.

— Ваше излюбленное вино сей момент будет доставлено, а пока пусть этот прекрасный кофе скрасит вам досадное ожидание.

Вилохэд взял чашку и полюбовался красивой пенкой в виде листа гинко.

— Тихо тут, — как бы невзначай заметил он, — я редко захожу. У вас всегда так?

— Мы – королевский клуб, — гордо изрёк бармен, — во главу угла поставлены удобства и покой наших уважаемых гостей. Хотя недавно один господин отличился, — он зыркнул по сторонам. Обслуге клуба явно запрещалось обсуждать клиентов, но желание поведать о скандальных событиях взяло верх, — в воскресенье у меня половину бренди и виски выпили в одно рыло. Естественно, я не могу называть имён, — многозначительно продолжал бармен, — но скажу одно: тот гость не только позорит свой клан, он позорит наш клуб. Вёл себя похуже матроса в таверне.

Парнишка в длинном, ниже колен фартуке протянул через полуоткрытую дверь пыльную бутылку с тянущейся за ней паутиной.

Продемонстрировав подлинность бутылки, бармен наполнил бокал вином. Коррехидор не подал виду, насколько его заинтересовал рассказ бармена. Он с удовольствием пил вино и как бы невзначай спросил:

— Ваш неназванный господин так и пробуянил всю ночь?

— Хвала богам, ещё до полуночи он сильно набрался, и его отвели наверх, а то – бармен подался к Вилу, — кое-кто из весьма уважаемых гостей покинул нас с очень недовольным видом. Я их отлично понимаю, — тонкая усмешка изогнула его губы, — вы собираетесь красиво провести вечер, а тут такое…

— Я, конечно, сразу поставил вопрос ребром, — знакомый голос заставил коррехидора оглянуться, — я не противник образования, но финансировать курсы и институты для благородных девиц Дубовый клан не будет!

Сэр Гевин разматывал шарф в цветах клана: зелёный и коричневый с серебром.

— Коли каким-то родителям взбредёт в голову охота сделать из собственной дочери адвоката или, простите меня боги, доктора вместо достойной жены и матери – это их полное право, но без моих денег. Довольно того, что в Академии магии девиц почти половина от всех студиозусов. Господа, — обратился он к своим спутникам, — не знаю как вы, а я после жарких дебатов на Совете кланов испытываю острую потребность промочить горло.

Перейти на страницу:

Берестова Елизавета читать все книги автора по порядку

Берестова Елизавета - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Проклятие пикси (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Проклятие пикси (СИ), автор: Берестова Елизавета. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*