Право на рождение. Дилогия (ЛП) - Зевин Габриэль (читать полностью бесплатно хорошие книги TXT) 📗
Он припрыгал ко мне.
— Ты смеешься надо мной? — сказал он, наклонившись к моему уху. Музыка была такой громкой, что это был единственный способ донести до меня слова.
— Нет, клянусь. — Тут я сделала паузу. — Я смеюсь вместе с тобой.
— Но я не старался быть смешным, — сказал он и рассмеялся. — Я заметил, что ты мало двигаешь руками.
— Ты меня разоблачил, — сказала я и подняла руку. И в тот же момент увидела кое-кого в другом конце зала, человека, который ни в коем случае не должен был здесь быть, — Лео.
— Боже мой, — пробормотала я и повернулась к Скарлет. — Лео здесь. Мне нужно что-то сделать. С тобой все будет в порядке?
Она сжала мне руку:
— Иди.
Я пробивалась сквозь извивающиеся тела и уговаривала себя остыть, действовать спокойно и не устраивать сцен.
Когда я наконец добралась до Лео, он стоял, окруженный стайкой девиц самого низкопробного вида. Все они были старше меня. Меня это не удивило. Лео был симпатичным и в тех редких случаях, когда посещал подобные заведения, всегда имел при себе полный бумажник. Все это просто не могло их не привлечь. Даже если он не всегда мог поддержать разговор… ну, я думаю, что одни даже не заметили бы этого, а другим было все равно.
Я пробилась между Лео и одной из девиц.
— Эй! Подожди своей очереди, — крикнула она.
— Он мой брат! — прокричала я в ответ.
— Привет, Анни, — сказал Лео. Он не выглядел удивленным.
— Привет и тебе. Я думала, ты сегодня будешь дома.
— Я и был, — согласился он. — Но после того как ты ушла, пришел Джекс и сказал, что нам надо пойти куда-нибудь.
— Так Джекс тут? — сказала я. Хорошо было бы поговорить с кузеном, чьи поступки все более раздражали меня.
— Ну да. — Лео указал на стенку бассейна, где вместе с девушкой со странным загаром и рыжими волосами сидел Джекс. Она заливалась хохотом при каждом его слове. Рядом с кузеном всегда была какая-нибудь симпатичная девушка, и, в общем, женщины находили его привлекательным, хотя лично я никогда не могла этого понять. Он был маленького роста и очень худой, а его ноги были непропорционально длинными по отношению к телу. Мать Джекса была проститутка, в прошлом — профессиональная балерина (в давние времена люди могли зарабатывать танцами), и, думаю, Джекс телосложением пошел в нее. Его глаза были зелеными, как мои, но при разговоре он постоянно стрелял ими по сторонам, словно высматривал кого-то, с кем говорить интереснее. На пальцах у него были вытатуированы буквы vory v zakone.
Я посмотрела на брата. Его виски были влажными от пота, и я не знала, было ли причиной то, что у него болит голова от шума, или я преувеличивала, и он вспотел просто потому, что танцевал.
— Лео, ты хорошо себя чувствуешь?
— Отлично.
— Не волнуйся, малышка, — сказала мне одна из девиц. — Мы позаботимся о твоем брате.
Она рассмеялась и взяла Лео за руку.
Я проигнорировала ее слова и сказала Лео:
— Я пойду поговорю с Джексом, а потом домой. Ты проводишь меня, хорошо?
Он кивнул.
— Я найду тебя, когда закончу с Джексом, — добавила я.
На ступеньках бассейна Джекс был занят — тискал рыжую. Кажется, она не возражала.
— Неужели это маленькая сиротка Анни Баланчина?! Ты так выросла, — приветствовал он меня, шлепнул рыжую по бедру и движением руки отослал ее прочь. У нее не хватило достоинства даже на то, чтобы обидеться. Джекс встал и поцеловал меня в щеку. Я сделала движение, чтобы поцеловать его в ответ, но не коснулась губами кожи.
— Здорово видеть тебя, Анни.
— Да.
— Сколько времени прошло!
Я пожала плечами, хотя в точности помнила, как давно была наша последняя встреча.
— Думаю, мне полагается поблагодарить тебя за то, что помог Лео с работой, — сказала я.
Джекс махнул рукой.
— Лео отличный парень, и ты знаешь, что для твоего отца я сделал бы все. Даже не говори об этом.
Я пристально посмотрела ему в глаза.
— Я должна об этом поговорить, кузен, потому что неправильно было бы принять столь щедрый дар и не выяснить, чего даритель хочет взамен.
Джекс рассмеялся и сделал глоток из серебряной фляжки, которую достал из кармана штанов (он предложил и мне, но я отказалась).
— Ты слишком подозрительна, девочка. Это неудивительно при таком воспитании.
— Папа говорил мне, что не хочет, чтобы Лео участвовал в семейном деле в каком бы то ни было качестве, — сказала я. (Возможно, это не были прямые слова отца, но я была уверена, что именно этого он бы хотел.)
Джекс некоторое время обдумывал эту информацию.
— Большой Лео уже давно почил, Анни. Может быть, он не знал, на что способен твой брат, когда говорил эти слова.
— Способен? — повторила я. — Что ты знаешь о его способностях?
— Может быть, ты слишком близко находишься к нему и не замечаешь, что твой брат уже не тот мальчик, который попал в аварию много лет назад. Полдня ты держишь его взаперти со старой женщиной, а вторую половину суток он проводит на этой дурацкой работе с животными.
Он показал на Лео — тот танцевал все с теми же потаскушками.
— Ему здесь нравится. Кто-то же должен иногда выводить парня на прогулку.
Может быть, он был прав, но все же не объяснил, чего он ожидает за свою помощь Лео. Я решила поставить вопрос ребром:
— Так какая тебе в этом выгода?
— Как я уже сказал, я сделал бы все для старика.
— Отец мертв, — напомнила я. — А помощь сыну Леонида не принесет тебе никакой выгоды.
— Ты цинична, Анни. На самом деле помощь твоему брату приносит мне пользу. Так я выгляжу лучше в глазах Семьи. Может быть, связь с твоим отцом бросает отблеск и на меня, и я могу этим воспользоваться.
Наконец-то он прояснил свою позицию.
— Хорошо.
— Вот хорошая девочка, — сказал Джекс, окидывая меня взглядом с головы до ног. — Ты уже совсем взрослая, кузина.
— Спасибо, что заметил.
Я повернулась и пошла искать брата. И в этот самый момент огни замигали, завыла сирена, и голос полицейского заревел в громкоговоритель: «Все наружу! Это здание закрыто приказом полиции Нью-Йорка и Министерства здравоохранения. Посетители должны немедленно выйти! Не подчинившиеся будут арестованы!»
— Кажется, кто-то не заплатил нужному человеку. Когда Большой Лео правил Нью-Йорком, этого не было.
Я пошла искать Лео (младшего), но его нигде не было видно. Толпа тащила меня к выходу. Надо было двигаться, или меня затоптали бы. Я потеряла из виду Джекса, что было совсем неплохо, а также Скарлет и Вина.
Наконец-то меня вынесло на ступени, и можно было вздохнуть свободно. С мгновение я постояла, подождала, когда пройдет туман в голове, и начала искать Лео.
Кто-то тронул меня за плечо. Это оказалась одна из девиц, с которыми танцевал Лео. Снаружи, в темноте, она выглядела более невинно.
— Ты же его сестра, верно?
Я кивнула.
— С твоим братом что-то не так.
V
Я жалею, что пошла в «Маленький Египет»
Девица провела меня через пролет к южной стороне здания. Не так далеко отсюда четыре дня назад уличный оборванец пытался ограбить Нетти. Я увидела Лео — мой брат корчился на земле, словно насекомое, на которое направили солнечный луч через увеличительное стекло.
— Что с ним не так? — спросила девица. В ее голосе звучало отвращение, и единственное, что удержало меня от удара, — то, что у нее оказалось достаточно совести, чтобы найти меня.
— Это всего лишь припадок. — Я хотела было крикнуть, чтобы мне помогли, чтобы придержали его голову и она не билась о безжалостные мраморные ступени, когда увидела, что кто-то уже это делает.
Вин держал голову Лео на коленях.
— Я знаю, что это не лучший вариант, — сказал он, когда увидел меня. — Но мы не смогли найти более мягкую поверхность, а я не хотел, чтобы он разбил голову.
— Спасибо тебе, — сказала я.
— Это Скарлет, она заметила его. Сейчас она ищет тебя.