Джулиана, или Ведьминские козни (СИ) - Кальк Салма (библиотека книг TXT) 📗
— Я пока не скажу вам ничего, именно для того, чтобы не создавать преждевременных надежд. Сейчас наш разговор окончен. Но считаю нужным заметить, что я не кричу на сотрудников. Если меня что-то в них не устраивает, я их попросту увольняю, и все. Так что бояться вам нечего, ваша тонкая душевная организация не пострадает. До свидания, — подошла к двери, распахнула ее. — Брат Франциск, господин Верчеза уже уходит, проводите его, пожалуйста.
— До свидания, сударыня, буду ждать вашего ответа, как соловей лета, — на прощание он небрежно поклонился.
Элоиза дождалась, пока гость отправится восвояси, потом позвонила Софии.
— Скажи, пожалуйста, нам правда нужно брать вот это на испытательный срок?
— А, вы встретились! Да, к сожалению, если Лодовико не найдет за ним никаких явных грехов.
— Черт побери, — уныло сказала Элоиза.
— О! Я видела мужчину, который заставил тебя ругаться?
— Да, который способен вытащить наружу все давно похороненные низменные черты моей натуры. Его стоит послать подальше уже только за это!
Однако, к неудовольствию Элоизы, ничего компрометирующего Лодовико про кандидата не узнал. У нее не было причины сомневаться в проделанной им работе, поэтому она вздохнула тяжко и пригласила Филиппо Верчезу на окончательное собеседование. Целое утро она говорила себе, что сотрудники вовсе не обязаны ей нравиться и что работать надо с теми, кто есть, а не с теми, кто вызывает симпатию.
Кандидат снова был развязен и небрежен, но Элоиза в процессе разговора сделала вид, что не замечает ничего, а когда дело дошло до конкретных требований, то в числе прочего разного она под занавес добавила:
— И я полагаю, что ваш небрежный внешний вид останется исключительно для неформальных и внерабочих дел.
— Как скажете, госпожа, готов сделать все, чтобы угодить такой несравненной красавице.
Элоизу передернуло.
— Мне угождать не обязательно. Достаточно просто хорошо выполнять свою работу. Ступайте.
Брат Франциск проводил новоявленного сотрудника, а потом заглянул в кабинет.
— Госпожа де Шатийон, попросить для вас кофе? — спросил он с очень озабоченным видом.
— Да, пожалуйста. Это явление необходимо запить. И заесть. Так что просите кофе, бутербродов, пирожных и приходите сюда, будем смиряться с неизбежностью.
* 16 *
Филиппо Верчеза был принят на испытательный срок и разместился в пустующей комнате жилого крыла. На Анну он произвел ровно такое же впечатление, как и на Элоизу, но Анна его начальством не являлась и обрезала развязные речи быстро и недвусмысленно. Верчеза не обиделся и пошел искать, с кем бы ему все же обсудить жизнь и нравы обитателей палаццо д’Эпиналь. Такой человек нашелся — в процессе устройства ему, как и другим, пришлось общаться с Маурицио Росси, и что-то их друг к другу привлекло. Росси предложил тем же вечером сыграть в карты и выпить бокал — другой в его гостиной, Верчеза согласился и явился в назначенный час. После пары проигрышей и нескольких бокалов коньяка он спросил:
— Вот скажи, ты нормальный парень, без всяких там сложностей, как ты уживаешься в этом гадюшнике? Одни откровенно разговаривают через губу, другие просто настолько убойно вежливы, что ты чувствуешь себя тараканом у них под каблуками, третьи вообще только здороваются, и все!
— Да ладно, привыкнешь, у нас на самом деле нормально. Ну да, есть специфичные, но к ним тоже можно привыкнуть. Лодовико, конечно, тот еще жук, но дело свое знает и всяких гадов видит насквозь. И сотрудники у него такие же, не знаю уж, чему и как он их учит, в итоге парни получаются очень наглые, но, безусловно, профессионально грамотные. Анна — просто прелесть, и одна, то есть у нее нет ни мужа, ни постоянного любовника. Мне, правда, с ней пока не доводилось, но это не является невозможным.
— А моя фееричного нрава начальница?
— О, Элоиза! Да, способна поразить воображение, еще как способна.
— Она, скорее, способна напугать до полусмерти!
— Эк тебя легко запугать-то, ты смотри, у нас пуганые не держатся. А Элоизу нечего бояться, она просто такая и есть.
— Какая?
— Убийственно вежливая, страшно манерная, так выражается, что я, бывает, и слов-то таких не знаю. Но нормальная, абсолютно нормальная. И в карты играет так, что любо-дорого посмотреть — ни одной ошибки! Считает, говорят, как калькулятор, сам не видел, врать не буду. И еще доктор философии в придачу.
— Так, а еще что про нее хорошо бы знать?
— Ну, из до фига родовитой французской семьи, поэтому несколько задирает нос. Но только до тех пор, пока не поймет, что с тобой можно иметь дело. Ее дядя — глава какой-то там партии, член правительства и что-то там еще.
— Ну а спит-то она с кем? Или она замужем и на выходные ездит к неведомому мужу?
— Не замужем. И ни с кем.
— Да ну, так не бывает. Никто что ли не пробовал к ней подойти с недвусмысленным предложением?
— Да все пробовали. Она когда только пришла сюда работать, к ней кто только не подкатывал. И молодые, и старые, и красивые, и не очень, и молчуны, и болтливые, всякие-разные.
— И что? Неужели никто не?
— Нет. От нее можно услышать только вежливый и недвусмысленный отказ. Если ты все понимаешь и отвязываешься — то ничего тебе и не будет. Ну, то есть, будет здороваться, беседовать, если встретитесь в неформальной обстановке, что бывает редко, потому что она никуда не ходит — может даже парой фраз с тобой переброситься.
— А если не понимаешь и продолжаешь?
— Знаешь, я сам настаивать не стал. Но я знаю точно, что такие были, и что им потом не поздоровилось. Без подробностей, сам понимаешь, о такого рода обломах никто особо не распространяется даже по пьяни. Но слухи ходят, говорят, что даже Карло Каэтани серьезно пострадал, и будто бы она над ним издевалась каким-то ну очень нехорошим образом, пока он не извинился*.
— Кто такой Карло Каэтани?
— Личный помощник шефа службы безопасности, в прошлом — сослуживец Лодовико Сан-Пьетро, военный в отставке. Не последний человек здесь, язык подвешен, да и экстерьер не подкачал. И, тем не менее, говорят, что она неплохо на нем оттопталась.
— Сколько она здесь уже работает?
— Да почти два года.
— И два года ни с кем? Нет, я не верю.
— Ну разве что с Марни. И так, что об этом никто точно не знает.
— Кто это — Марни?
— Себастьяно Марни, шеф службы безопасности. Большая шишка в этом доме и в штате кардинала. Сейчас вместе с кардиналом в Штатах, вернутся к Рождеству.
— И чем он знаменит, что с ним может переспать такая фифа без ущерба для собственного раздутого достоинства?
— Полковник в отставке, тоже из до фига старой знати, фамильный замок и куча денег, все дела. Ни одного нерешенного вопроса, ни одной неразрешимой проблемы. Про него-то доподлинно известно, что она его сильно зацепила, а вот ответила ли взаимностью — история об этом умалчивает.
— А о чем история рассказывает?
— О том, что наша принцесса в последнее время нередко участвует в операциях службы безопасности. И даже получает от них некие наградные знаки, как бы если она и вправду сделала что-то очень значимое. И время от времени тусуется с ними в «сигме» — это у них конференц-зал для своих.
— Принцесса?
— А, так ее зовут как раз безопасники, ну и прицепилось. Но не советую обращаться непосредственно к ней таким образом — рискуешь получить неприятную плюху. Очень вежливую и корректную, но он того не менее обидную.
— И при этом она типа крутой специалист.
— Именно так. Все, кто с ней напрямую работает, говорят, что она лучшая, с кем им доводилось работать вообще.
— Тут, говорят, будет праздник. Она ходит на такие праздники?
— Год назад не пошла, а в этот раз, по слухам, собирается.
— Ну вот там и попробуем с ней поработать.
— Э, не надейся сильно — во-первых, всех руководителей отделов посадят за отдельный стол, а во-вторых, к Рождеству вернется Марни.