Без права на жизнь - Голодный Александр Владимирович (электронные книги без регистрации .txt) 📗
— Конечно, Серж.
— Готовы? Первый!
Лязг главного рубильника, загораются неонки.
— Парни, нигде не коротит?
— Все нормально, Серж.
— Отлично. Готовы? Второй! Капрал, щелкни выключателем у двери.
Загораются лампы под потолком.
— Серж, отлично!
— Молодец, воентех!
— Теперь нас не разорвут оголодавшие вояки. Кстати, штаб тоже запитан. Парни, готовьтесь… Третий!
Хлопок, надсадное гудение шины, искры и дым из разъема за спиной сержанта. Черт, торчит раскаляющийся хвостик проволочки! Бросаюсь к разъему, опешившие капралы упускают фал из рук. Что делать?! Мысль! Роняю на ходу перчатки, левой отпихиваю впавшего в ступор Отто, правой всовываю в щель одну из своих болтающихся на запястье пластиковых карт, вминая проволочку. Вспышка, непосильная трясущая тяжесть, темнота…
Потолок. Чистый, белый, высокий потолок и мягкая кровать. Пахнет медициной, размеренно пикает аппаратура. Капельница на штативе… Мгновенно приходят воспоминания, сажусь на кровати. Окна без решеток, открыты, видна освещенная заходящим солнцем густая влажная зелень. Ноет запястье правой руки. Повязка. Тут был ремешок карт. Нехило меня дернуло, электричество ? страшная сила. Быстро входит молодая медсестра:
— Сэр, как вы себя чувствуете?
— Нормально, красавица. Кушать только очень хочется.
— Это хорошо, сэр. Секундочку…
Выдергивается капельница, наклеивается лейкопластырь, мне подают роскошный халат и тапочки. Кстати, я ведь в одних трусах, да и то не своих. Мои-то мокрые в сумке остались. Переодели, когда без сознания валялся. А, ладно, стыдно не тому, у кого видно, а кому показать нечего. Девушка ведет по коридору навстречу потрясающим запахам. Похоже, электростимуляция пошла на пользу аппетиту. В небольшом зале ужинают несколько человек в аналогичных моему халатах. Мою руки, занимаю столик. Официантка ловко накрывает стол. Не зря ремонтировал ? все свеженькое, только что приготовленное.
— Приятного аппетита, сэр.
— Спасибо, красавица.
Эх, пошло веселье! Прожаренный, сочный, тающий во рту бифштекс с молодой картошкой и соусом, салат из помидоров и огурчиков, рыбная нарезка… Поразительно быстро все закончилось. М-да, счастье всегда недолговечно.
— Добавки, сэр?
— Вы читаете мои мысли, богиня!
— Еще бифштекс?
— Вы точно читаете мои потаенные мысли, прекрасная волшебница.
— Сейчас, сэр, а потом к чаю я подам замечательный фруктовый пирог.
— Спасибо, красавица.
Смакуя, доедаю вторую порцию. Хорошо! Улыбающаяся официантка приносит большую чашку отлично заваренного чая и неслабый ломоть пирога.
— Да, приятель, силен ты насчет пожрать.
На меня дружелюбно и с интересом смотрит рыжий парень от соседнего столика.
— Кто как ест, тот так и служит, дружище!
— Отлично сказано. Я Фил, охрана.
— Серж, «Дельта».
— Ого! А говорили, ты воентех?
— Одно другому не мешает, Фил. Воентех ? мой смежный ранг.
— Отлично у вас учат. Я слышал, это ты отремонтировал электричество?
— Не один. К тому же меня неудачно долбануло током в конце.
— Во! Это правда, что ты спас…
— Сэр Серж Росс?
Вошедший в столовую военный в белом халате внакидку оглядывает зал.
— Это я, сэр.
— Капрал Вишневски. Сэр, вас после ужина приглашает начальник санатория. Я дождусь, когда вы закончите кушать, и проведу вас.
Так, это что ? будут брать? Вряд ли. Проще было надеть браслеты, когда валялся в отрубе. Нет, скорее, последует благодарность за ремонт под руководством племянника. Ну-ну. Надеюсь, связь еще в ауте.
— Сэр капрал, проблема в том, что я вообще не представляю, где мои вещи. Как я пойду к высокопоставленному офицеру в халате и тапочках?
— Я сейчас решу этот вопрос, сэр. У вас какие размеры одежды и обуви?
Называю армейские стандарты, Вишневски кивает, выходит, Фил демонстрирует реальный интерес:
— Точно, Серж, ты спас племянника старика Шварца.
— Фил, я это очень смутно помню.
Разговор увял. Допиваю чай, продумывая тактику общения с начальником санатория. Официантка убирает со стола, вежливо ее благодарю, продолжаю сидеть в кресле, прикидывая варианты.
— Сэр Росс?
— Да, красавица?
— Капрал ждет вас в вашей палате.
«Ваша палата». Звучит приятно. Что тут может быть моего? Постоянно под чужой личиной в чужом месте. А искренние чувства любимых женщин сегодня утром разорвал огнем и кровью. Отчаянье и душевная боль нахлынули вместе. Маржа, Лена, Кэт… Никогда их больше не увижу. Позвонить ? значит причинить горе и наслать беду. Наверняка на сгоревшей базе уже роют носом землю безопасники.
— Вам плохо, сэр?
— Ничего. Сейчас пройдет.
Поддерживаемый заботливой медсестрой, дохожу до палаты.
— Сэр?
— Все нормально, капрал. Пять минут, и мне полегчает.
Беру себя в руки, успокаиваюсь. Все, норма. Майор Северного флота снова готов к бою.
— Что мне надеть, сэр?
— Пожалуйста, сэр Росс.
Знакомый комплект военной полиции. Облачаюсь, подтягиваю ремень:
— Я готов.
Внутри здание управления санаторием внушало уважение. Ковровые дорожки на надраенных паркетных полах, качественная и дорогая отделка стен, черные с золотом таблички, далекие от аскетичной простоты светильники. Приемная начальника.
— Сэр Росс, пожалуйста, в кабинет.
— Слушаюсь, сэр.
Стучу, захожу:
— Сэр майор, рядовой Росс по вашему приказу прибыл, сэр!
В кабинете однозначно тыловой майор в возрасте и его племянник.
— По приглашению, рядовой, исключительно по приглашению. Как ваше здоровье, как рука?
— Сэр майор, благодарю вас. Нормально, сэр.
— Росс, я вам исключительно признателен за работу по восстановлению электроснабжения санатория и особо ? за то, что вы сделали для моего племянника. Вы чуть не погибли, спасая его.
— Пожалуйста, сэр. Но я как-то смутно это помню, сэр.
— Серж, зато я не забуду, как тебя било током и горел шнур на твоей руке. Если бы капралы не успели выдернуть тебя фалом…
Отто, запнувшись, передергивает плечами, продолжает:
— Меня тоже стукнуло, когда ты отталкивал меня от проклятого кабеля.
— Поэтому не преуменьшайте свои заслуги, Росс. Кстати, присаживайтесь.
— Благодарю вас, сэр.
— Как вам отдыхается, Росс? Вы прибыли вчера?
— Да, сэр, вчера. Отдыхается замечательно. Море, питание, обслуживание ? все на высшем уровне, сэр.
— Да, Эм-Пи мне доложили о ваших победах в море. Вообще-то, рядовой, это было грубейшим нарушением правил пребывания в подчиненном мне санатории. Обычно в таких случаях мы досрочно прекращаем отдых и отправляем виновных обратно к месту службы.
— Виноват, сэр!
— Сидите, Росс, сидите. Это, повторюсь, обычная практика.
— Дядя, но ведь Серж прекрасно сработал при устранении поломки, самоотверженно меня спасал…
— Вот и я думаю, Отто, что на это нарушение можно закрыть глаза, тем более что все нормально разрешилось. Другой вопрос ? получение травмы при устранении поломки. Не явилось ли это также нарушением правил техники безопасности, Отто?
— Дядя, но мы же…
Так, к чему весь этот разговор? А к тому, что майор крайне не хочет, чтобы я доложил своему начальству о травме и причине ее получения. Зря беспокоится ? мое начальство мертво.
— Сэр майор, прошу прощения, сэр. Разве это травма? Слабый ожог, током тряхнуло немного… В «Дельте» случались вещи намного серьезнее, так мы даже не докладывали о случившемся. К чему тревожить офицеров? Главное ? уровень боеспособности подразделения не понизился, а тяготы и лишения ? заведомо положенные солдату и преодолеваемые трудности, сэр.
— Дядя, действительно… Серж отличный солдат, стоит ли портить ему отдых? Ты же сам говоришь, что победителю прощают все.
— Конечно, в этих рассуждениях присутствует здравое зерно… Росс, здесь есть еще кто-нибудь с вашей базы? Гроза что-то повредила в учетниках, часть вчерашних записей просто исчезла, я не смог просмотреть данные по прибывшим.