Город Бессмертных. Трилогия (СИ) - Дессан Даниэль (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации .txt) 📗
— Но ратуша в другой стороне-е! — донесся до них голос охранника.
Северянин, не ответив, просто свернул за ближайший угол, распугав стайку мальчишек, игравших здесь же в крысу.
— Дай мне быстренько по морде и бежим искать картографа, — проговорил он, разворачиваясь к Лисси.
— Это зачем? — опешила та.
— Нам по-прежнему нужны карты!
— По морде зачем?
— Ну, я снова шлепнул тебя по… Хм, как тогда, в Делоре. Там ты ответила оплеухой.
— Там мы еще не были друзьями, — серьезно ответила Лисси.
— То есть, как подругу, я могу тебя хватать за задницу, сколько угодно? — удивился Далахар. — Хорошо, так и порешим.
— Руку отрежу, — ответила Лисси хмуро. — Во сне.
Северянин не очень понял, шутит девушка или нет, но на всякий случай спрятал руки за спину.
— Хороша подруга, — проворчал он.
— А ты не нарывайся, — в тон ему ответила Лисси. — Знаешь, где искать картографа?
Далахар виновато пожал плечами.
— Я пытался запомнить дорогу, но…
— Ясно. Постой! — девушка ухватила за руку пробегавшего мимо мальчугана.
Паренек был явно из бедной семьи. Нечесанная копна волос, грязная, местами порванная рубаха, холщовые штаны — верно, старшего брата, потому что пояс доставал почти до подмышек.
— Я ничего не сделал! — на всякий случай пропищал он.
— Верно, ничего. А можешь кое-что сделать и заработать монету! Знаешь, где рынок? Отведешь нас туда?
Нафтира, торговца картами, манускриптами и свежей рыбой, по-прежнему не было дома. Дохлая змея все так же валялась под лестницей. Лисси с ненавистью разрубила ее пополам, оставив в полу глубокую царапину.
Затем девушка с Далахаром тщательно обыскали комнату с картами и отобрали пять-шесть штук.
— Надо бы и денег прихватить, — предложил хозяйственный Далахар.
Лисси кивнула.
— Налог на негостеприимство.
— И кстати! — северянин наклонился у стола, пошарил под ним и довольно достал лиссин меч. — Вот твой клинок! А тем, что ты у стражника отобрала, только детей пугать.
— Меня он вполне испугал, — пробормотала Лисси, хватая виир, и чувствуя, как от пальцев по рукояти расходится знакомое тепло.
Она с удовольствием, почти с нежностью погладила пальцами клинок.
— Когда ты вырубилась от яда, я забрал меч, — пояснил северянин. — И засунул его под стол. Стражники ничего особо не искали…
— Молодец! — просияла девушка, чмокнув Далахара в щеку. — Мне он очень дорог. Когда я беру в руку другой меч, я как будто теряю в мастерстве боя. Только с этим клинком мне удается нормально биться.
— Глупости, — фыркнул Далахар. — Либо ты умеешь владеть мечом, либо нет. И совершенно неважно, легендарный у тебя клинок или купленный за пинту эля у сельского кузнеца.
— Много ты понимаешь, — отмахнулась девушка, любовно сжимая рукоять.
— Денег у меня нет, — вдруг раздался со стороны двери дребезжащий старческий голос.
Лисси и северянин как по команде обернулись. В дверях стоял невысокого роста старичок. На нем был надет умопомрачительной яркости толстый стеганный халат. От узора у Далахара зарябило в глазах. Полы халата волочились по земле, что при ходьбе создавало впечатление, будто старик не шагает, а степенно плывет.
Старик был совершенно лыс, но это компенсировалось седой бородой, которая заканчивалась где-то в районе колен. В трех местах борода была перехвачена ленточками, такими же яркими, как и узор на халате.
— Все мое достояние — карты и книги, но неграмотным грабителям они ни к чему, — продолжил тот. — Впрочем, наверху стоит кубок для вина, он из чистого серебра. Возьмите его и убирайтесь.
— А еще наверху кобра, — подхватила Лисси. — Она кусает всякого, кто сунется без спроса. Верно, Нафтир?
Старичок слегка смутился, но быстро оправился:
— В Альхане не жалуют воров. Если бы Вас укусила Шесхея, я бы не стал ее ругать.
— Она укусила, — хмыкнула девушка. — Мне пришлось убить ее.
Нафтир как раз заметил разрубленную змею под лестницей и вздохнул:
— Жаль. Я бы отдал за нее сотню таких, как вы! Воры и убийцы!
— Мы явились не грабить, — возразила Лисси. — Мне пришлось влезть в окно, потому что никто не отзывался на стук. Я подумала, вдруг случилось что-то плохое, и одинокий старый картограф лежит в собственной спальне со сломанной ногой, в луже крови, и не может подойти к двери.
Ни о чем подобном девушка, когда лезла в дом, конечно не думала. Но нота была выбрана верно: старичок смутился снова, на этот раз — глубоко и неподдельно.
— Вот как? Тогда прошу простить, — он слегка поклонился. — В Альхане нам приходится защищать свои дома, всеми доступными способами. Некоторые держат собак или хорьков, обученных кусать в бедренную жилу. Другие, как вот я, — змей. — Нафтир еще раз с грустью взглянул на Шесхею. — Но если вы не грабители, то что вам понадобилось? И почему здесь такой беспорядок? — добавил он, осматривая сброшенные Далахаром со стола карты и свечи.
Лисси и Далахар быстро пересказали события недавнего времени, опустив некоторые подробности.
— Мы пришли за картами и за советом, — подытожила девушка. — У нас не было времени ждать хозяина, скоро за нами начнет охотиться вся стража Альханы. Поэтому мы отобрали несколько карт. Но мы бы оставили деньги! — быстро добавила она, выкладывая на стол монеты, которыми разжилась у Хоки.
“Хоть какая-то польза от мерзавца”, — подумала она без тени сочувствия к убитому ей же десятнику.
— О, о деньгах не может быть и речи! — воскликнул Нафтир, подходя-подплывая к девушке. — Вы рисковали собой, беспокоясь обо мне, незнакомце!
Теперь настал черед Лисси смущаться. Они могли бы долго соревноваться в поклонах и реверансах, но вмешался Далахар:
— За эти монеты можно купить новую кобру… или хорька. Нам бы не хотелось оставлять Ваш дом без защиты!
Старик, подумав, согласился.
— Знаете ли Вы каких-нибудь чародеев? — попытала счастья Лисси. — В Альхане есть маги?
— Только фокусники, — махнул рукой Нафтир. — Я когда-то бывал в Визенгерне, это — далеко к северу отсюда. Вот там, скажу я вам, чародеи, каких поискать! А у нас… — он разочарованно покачал головой.
— Жаль, — коротко отреагировала Лисси.
Картограф тем временем продолжал:
— Шарлатанов развелось — не счесть! Задурили людям головы. Стража выгоняет их за ворота, так они прямо там шатры свои раскидывают, — Нафтир начал горячиться. — Мол, стоим за городом — значит власти нам не указ! Настоящие разбойники, только не с топором и кистенем, а со свечами, пыльными книжками и балахонами в звездах.
— Угу, — рассеянно кивнула Лисси, рассматривая карту и намечая путь на север.
— Одна лжемагичка начертала на шатре, что-де “верховная жрица семи созвездий”, хе-хе, — Нафтир мелко засмеялся и затряс бородой. — А у самой столько ошибок в надписях, будто грамоте ее свиньи учили!
Старик подошел к одному из шкафов, пошарил в его недрах и извлек на свет пыльную бутылку. В ней плескалась темно-красная жидкость.
— Лис, — озадаченно проговорил Далахар. — А ведь одну такую “жрицу” мы встречали в Делоре! Помнишь?
— Фавилла! — воскликнула девушка. — Думаешь, это она? Как ей удалось оказаться здесь?
— Ну… Маги могут многое.
— Настоящие маги, Дал!
— Помнится, она угадала твое имя.
— Помнится, она решила, что нас четверо, — в тон северянину ответила Лисси. — Ты еще предположил, что у нее двоилось в глазах после выпивки. Но я согласна, давай проверим. Может, у нее в запасе есть какой-то магический трюк, чтобы перемещаться на большие расстояния.
— Шатер шарлатанки расположен за северными воротами, — сообщил Нафтир, разливая вино (это оказалось именно оно) по глиняным кружкам. — Это недалеко.
— За воротами… — многозначительно повторила Лисси. — А на воротах стражники.
— Прорвемся, — беспечно отмахнулся Далахар.
Девушка, однако, не разделяла его энтузиазма.
“Если там один-два караульных — это не проблема, — хмуро подумала она. — А если полгарнизона? А если у них луки или арбалеты? Можем прорваться… в прямом смысле слова, как соломенное чучело, на котором оттачивают мастерство стрельбы.”