Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Честь и предательство - Маккуин Дональд (бесплатные книги онлайн без регистрации .TXT) 📗

Честь и предательство - Маккуин Дональд (бесплатные книги онлайн без регистрации .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Честь и предательство - Маккуин Дональд (бесплатные книги онлайн без регистрации .TXT) 📗. Жанр: Боевая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Капитан, эта планета еще хуже, чем мы думали, — выпалил он наконец.

— В чем дело, сержант? Вы что-то разузнали?

— Здесь все находится в руках бюрократов. И речь идет не только о транспортных тарифах, импортных пошлинах и тому подобных вещах. Известно ли вам о том, что на Паро введены квоты на добычу полезных ископаемых? Их извлекают ровно столько, сколько указывают императорские ставленники. Жители планеты не имеют права путешествовать без особого разрешения…

— Местный транспорт находится в ведении Деруса. Император лишь…

Не в силах сдерживаться, Клузанаманн перебил капитана:

— Сэр, это одно и то же. Как гласит народная молва, устами короля говорит император. Паровианцы утверждают, что прежний король был плох, но его сын еще хуже. — Сержант огляделся, в полной мере сознавая серьезность того, о чем собирался говорить дальше. — Многие считают принца Кейси своей единственной надеждой.

Первым побуждением Лэннета было прекратить беседу, но он не решился обидеть старого сержанта. Прежде чем заговорить, он как следует обдумал свои слова.

— Принц не хочет становиться королем, а уж тем более — королем мятежников. Мы с вами повидали немало подстрекателей, злословящих налево и направо, и это лишь еще один пример подобной деятельности. Я плохо разбираюсь в экономике и могу сказать лишь одно: до сих пор я не видел на Паро голодающих. Здесь никто не спит на улицах. Мы не собираемся кого-либо притеснять; наша задача — подготовить вооруженные подразделения, которые будут поддерживать порядок, гарантирующий простым людям жизнь, свободную от насилия. Так и должно быть — разумеется, если Дерус действительно верен императору. Между прочим, кто те люди, которые снабдили вас этими сведениями?

Клузанаманн вновь беспокойно огляделся.

— Возвращаясь в лагерь после приветственной церемонии, я вместе с капелланом замыкал строй на тот случай, если кто-нибудь из солдат отстанет — натрет ногу или что-нибудь в этом роде. К нам присоединился местный житель. Когда-то он был Стрелком. У нас нашлось много общих знакомых. Так вот, он сказал, что нас ждет нелегкая работа и что мы должны хорошенько поразмыслить, прежде чем поверить тому, что нам говорят.

— Вы не спросили у него, почему толпа забросала нас камнями в космопорту?

— Так точно, сэр. Спросил. Он извинился за этих людей, назвал их тупоголовыми болванами. И сказал, что уж лучше бы они боролись против королевской Стражи. Еще он сказал, что злость замутила им мозги. Они знают о том, что большинство имперских чиновников и администраторов — мошенники, и полагают, что нас прислали сюда защищать их.

— Мы прибыли на Паро, чтобы отстаивать интересы императора.

— Императора? Или империи?

Прежде чем Лэннет успел совладать с собой, на его лице отразилось неодобрение, и он тут же пожалел об этом. Озабоченность во взгляде Клузанаманна мгновенно уступила место откровенному вызову.

— Сержант, я отношусь к вам с глубоким уважением и прошу вас никогда не повторять те слова, которые я только что услышал. Иначе вам не избежать обвинения в государственной измене. Ваш информатор сказал, что нас ждет тяжелая работа. Это действительно так. Нам негоже ввязываться в политику.

— Желает ли капитан услышать, что еще мне удалось узнать?

— Разумеется. Мне бы не хотелось действовать вслепую или наобум.

— Бывший Стрелок — тот самый, которого вы назвали моим информатором, — знаком с вами. Вы вместе служили на Дельфи в ту пору, когда произошла эта история с культом Взыскующего. Он сказал, что многим обязан вам, что ваши действия полностью изменили его жизнь.

— Как его зовут?

— Я спрашивал, но он лишь рассмеялся и ответил, что мне совсем не обязательно знать его имя. И добавил, что всякий, кто повел бы себя на Дельфи так же, как вы, без труда разберется в обстановке на Паро. Он уверен, что вы в самое ближайшее время убедитесь в его правоте.

— Вот как? Давайте-ка лучше вернемся к королевскому посланию. Полагаю, у меня достаточно времени, чтобы добраться до дворца, иначе вы нипочем не завели бы этот разговор.

Клузанаманн застенчиво улыбнулся.

— Так точно, сэр. Курьер передал, что аудиенция назначена на сегодняшний вечер. Вам, верно, нужно подготовиться… — Он сунул руку в карман и достал конверт, покрытый тончайшим слоем золота; адрес и имя получателя были вытиснены серебром. Точно так же было оформлено приглашение, вложенное внутрь.

Лэннет пробежал его глазами, вполголоса выругался и прочел еще раз. Не отрываясь от документа, он гневно бросил Клузанаманну:

— Говорил ли курьер что-нибудь о содержимом пакета?

— Никак нет, сэр. Он сказал лишь, что вас ждут вечером. А что случилось, сэр?

— У нас серьезные неприятности, вот что, — ответил Лэннет, аккуратно вкладывая приглашение в конверт. — Король желает обсудить «необходимость проведения антитеррористических мероприятий объединенными силами паровианских войск и имперских Стрелков».

* * *

Дерус радушно встретил Лэннета, поднявшись с трона и широко раскинув руки.

— Рад вас видеть, капитан. Надеюсь, ваши раны заживают?

За этим последовал светский ничего не значащий разговор. Лэннет чувствовал себя неуютно; его втягивали в игру с неизвестными правилами. Он отвечал как можно короче, уклоняясь от комментариев. Было ясно, что его сдержанность тревожит короля, но Лэннет понимал, что в нынешней обстановке не следует распускать язык. Пока длился словесный поединок, он несколько раз украдкой посмотрел на трон. Сооружение из металла, отполированного до зеркального блеска, отбрасывало во все стороны слепящие лучи света. На его спинке было выгравировано изображение пламени, языки которого лизали изогнутую пластину, расположенную на высоте затылка сидящего на троне человека. На крюках, ввинченных в пластину, покоился меч Деруса. Столь явное свидетельство привычки постоянно держать оружие под рукой заставило Лэннета подумать о том, что королям Паро не так-то легко править своим народом.

Однако в эту минуту воинская доблесть Деруса отступила на второй план. Король превратился в хитрого дельца. Назвав происшествие в космопорту очередным проявлением растущей смуты, он сказал:

— Угроза гражданской войны тревожит меня не меньше, чем раскол в обществе. Обстановка на острове Байдаке продолжает ухудшаться. Жрица Люмина Матилиса и мой брат готовы вступить в борьбу с подрывными элементами, подстрекательские речи которых привели к беспорядкам. Я согласен с ними целиком и полностью. Байдака станет опорным пунктом для моих войск; вы будете готовить их там в реальных боевых условиях. Мы, паровианцы, считаем, что реальность — самая лучшая школа.

Лэннет возразил, стараясь говорить как можно дипломатичнее:

— Ваше величество, усмирение толпы требует железной дисциплины. Во время инцидента на посадочном поле мои люди оказались не на высоте. Бросать необученных, крайне агрессивных Стражей против скопления людей было бы слишком опасно. Такой поступок принес бы больше вреда, чем пользы.

— Пустяки. У вас будет время дать им первоначальную подготовку. Вдобавок у меня для вас добрые вести. Вам не придется брать на себя всю полноту ответственности. Я попросил у императора Халиба дополнительные подразделения. Как только они прибудут, обязанность по поддержанию порядка будет возложена на них. Прошу вас сосредоточить все усилия на обучении моих Стражей. Вы и ваши люди произвели на меня глубокое впечатление, капитан. Я хотел бы в полной мере воспользоваться вашими способностями.

Лэннет с горечью признался себе, что его загнали в ловушку. Дерус не нарушил ни одного пункта договоренности с императором. Более того, запросив подкрепление, он демонстративно освободил Стрелков от посторонних обязанностей, давая им возможность сосредоточиться на выполнении основной задачи — обучении паровианских войск. Лэннету оставалось лишь смириться, но его неотступно мучил вопрос: какие именно подразделения будут присланы на Паро.

— Стрелки прибыли сюда, чтобы оказать поддержку королю Дерусу, — сказал он. — Ваши приказы — это приказы императора Халиба.

Перейти на страницу:

Маккуин Дональд читать все книги автора по порядку

Маккуин Дональд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Честь и предательство отзывы

Отзывы читателей о книге Честь и предательство, автор: Маккуин Дональд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*