Бегущий по лезвию 2 - Джетер К. В. (читать книги онлайн бесплатно без сокращение бесплатно TXT) 📗
— Нет ничего проще. — Улыбка на лице Бейти стала шире. — Подумай: в каком единственном случае блейдранеру-репликанту — такому, например, как ты, — ни при каких обстоятельствах нельзя поручить выследить и отправить на покой другого репликанта? Разумеется, в случае, если этот репликант тоже блейдранер. Такое поручение сорвало бы всю игру. Только представь себе, что ты вдруг сталкиваешься лицом к лицу со своим двойником или с двойником кого-нибудь, о котором ты всегда думал как о человеке-блейдранере… Ну, дальше ты можешь продолжить сам. — Бейти постучал себя пальцем по лбу. — Совсем не обязательно быть гением, чтобы сообразить: рядом творится нечто интересное. Ты начал бы задавать вопросы, или эти вопросы засели бы у тебя в голове, и очень скоро должностные лица устали бы придумывать всякие лживые ответы для того, чтобы и дальше обманывать тебя… С этого момента ты становишься опасным; именно в этот момент они решают разом покончить с нахальными репликантами, о которых ты узнал слишком много.
«Возможно, он отчасти и прав. Даже если Бейти окончательно свихнулся в отношении моей собственной принадлежности к человечеству… не исключено, что он прав в отношении Декарда». Чем больше Холден думал об этом, тем больше утверждался в мысли, что предположение вполне правдоподобно. Он всегда считал Декарда холодным и неприятным человеком с непомерно раздутыми претензиями; тому следовало давно уйти со службы, а не ныть постоянно об издержках профессии.
Однако, с другой стороны, Бейти мог и ошибаться, причем во всем. То есть вполне возможно, что и сам Холден, и Декард — оба принадлежат к человеческой расе. Эта идея имела свои приятные плюсы. Простота, например. Как только некто начинает сомневаться в существовании внешнего мира, поверхностных уровней реальности, значит, данный субъект вошел в бесконечно расширяющийся лабиринт, в котором все, что ранее казалось существующим, становится нереальным. Именно так отдельные люди могут сойти с ума — как это случилось с Бейти. Который, того и гляди, и сам вообразит себя репликантом.
«Разумеется, если он действительно репликант, — подумал Холден, — тогда…»
Усилием воли Холден немедленно прекратил развитие этой мысли. Сейчас нужно принимать во внимание лишь то из сказанного Бейти, что изначально соответствовало объективной реальности.
— Если Декард в настоящее время действительно находится в Лос-Анджелесе, найти его удастся без особых трудностей. — Холден подпустил немного таинственности в свой голос. — Я знаю, куда он мог податься.
— Да ну? — Просветлев лицом, Бейти снова взялся за штурвал челнока.
— Положись на меня.
Холден сообщил ему направление поиска, и спустя некоторое время они уже парили над городским районом, который когда-то звался Лос-Фелиц.
— Ай-ай-ай. — Бейти разочарованно покачал головой. — Это и есть откровение твоего великого ума? Неужели ты мог всерьез считать, что Декард вот так запросто вернулся бы в свою старую квартиру? Он не настолько глуп. Смотри, там уже успела побывать полиция. Они прочесали все вокруг.
Холден выглянул в боковое окошко челнока и увидел желтые ленты с надписью «Полицейское расследование. За ограждение не заходить». Ленты эти были тем не менее разорваны и смешаны с грязью наземным транспортом, который парковался поблизости, возле многоквартирных домов.
— Ну и что? — Холден пожал плечами. — Полиция!.. Ты, наверное, имеешь в виду тех задрюченных парней? Разве они могут знать о Декарде то, что известно мне? Мы с ним были как братья. Блейдранеры.
— Только, пожалуйста, без лекций!
— Ты посади эту штуковину на землю. А там сам увидишь.
Замки на входной двери в квартиру Декарда Были сломаны, стальную пластинку с номером 9732 согнули и почти оторвали. Затратив несколько минут, Бейти благополучно управился с полицейской печатью, подающей в случае взлома сигнал тревоги на пульт полицейского участка, затем пинком распахнул дверь и вместе с Холденом вошел в квартиру из неосвещенного тихого коридора.
— Ну, что я тебе говорил? — Бейти рассматривал следы обыска. — Здесь никого нет. А если кто и был, то бедолагу давным-давно сцапали полицейские.
Холден, никак не отреагировав на замечание, прошел в глубь квартиры. Он был прекрасно знаком с внутренним расположением: ему пришлось несколько раз побывать здесь еще до памятного совместного соглашения с Декардом относительно того, что если два охотника-блейдранера живут и пьют в одной квартире, это всегда плохо.
Пианино было опрокинуто полицейскими, когда они обыскивали каждый уголок. На полу валялся скомканный, пожелтевший от старости лист с нотами, повсюду были разбросаны фотографии — в рамках и без рамок, — которые хранились здесь с давних времен. С этих черно-белых фотографий с мрачным пониманием взирали женщины с приятной наружностью.
В конце концов Холден нашел то, что и надеялся найти, то, что Декард однажды ему показывал. Предмет этот был прикреплен к нижней поверхности скамейки с помощью широкой клейкой ленты. Холден освободил эту вещь и крепко зажал в кулаке.
— Что там? — Бейти стоял в этот момент спиной к Холдену и не мог ничего видеть, но услышал звук, когда тот отрывал скотч. — Эй, что там?
Холден не обратил внимания на вопрос и направился в ванную, которая располагалась в глубине квартиры.
— Через минуту увидишь, — пообещал он.
— Нет, покажи немедленно!
Холден слышал, что Бейти идет следом за ним. Не включая в ванной света, он встал на колено и взял этот предмет — запасной комплект наручников Декарда — за одно кольцо, а второе зацепил за трубу, которая проходила за унитазом.
Когда Бейти появился в дверном проеме, Холден уже поднялся с колен и обернулся к двери.
— Вон, посмотри, — сказал он, указывая куда-то вниз, в сторону унитаза.
Бейти подошел к тому месту и нагнулся, пытаясь рассмотреть, на что же указывал Холден. Тот моментально прыгнул к нему сзади и обеими руками обхватил голову; пригнув ее вниз, резко ударил Бейти коленом в лицо, после чего отпихнул его от себя. Оглушенный, Бейти безвольно стал оседать на пол, из носа у него текла кровь; Холден, дернув за воротник пиджака, поставил его на ноги. Последовавший затем жесточайший удар в живот бросил беднягу на пол.
Холден стоял, хрипло и тяжело дыша. Биомеханическое сердце билось с бешеной скоростью из-за внезапного напряжения, а искусственные легкие с трудом успевали засасывать воздух. Отступив немного в сторону от растянувшегося во весь рост Бейти, Холден наблюдал, как тот в бессознательном состоянии трясет головой; по подбородку у него струилась кровь.
Потом словно сработал некий выключатель: из состояния полной беспомощности Бейти мгновенно перешел в состояние повышенной готовности. Внезапно он весь пришел в движение, быстро вскочил с пола на ноги… Но тут наручники, которыми он был пристегнут за руку к трубе унитаза, потянули его назад.
— Ах ты, сукин сын! — Стоя на коленях, с лицом багровым от переполнявшей его жгучей ярости, Бейти бессильно царапал пол всего в нескольких дюймах от Холдена. — Сними с меня это дерьмо! Ну, сейчас же!
— Прости… — Холден с показным сожалением покачал головой. — Ничем не могу тебе помочь, приятель. Понимаешь, у меня назначено свидание, и я должен идти.
Он повернулся, направился к входной двери и вышел в общий коридор.
— Холден! — неслось ему вслед. Бейти колотил по полу и бешено орал. Его голос эхом отражался от обложенных кафелем стен ванной. — Доберусь я до твоей задницы…
Когда Холден закрывал входную дверь, он все еще слышал, как Бейти орет что есть мочи и жестоко проклинает его.
Несмотря на сильную перегрузку биомеханической системы «сердце — легкие», Холден бегом направился к лифту. Он не знал, сколько еще времени наручники смогут удерживать Бейти в квартире Декарда. Этот парень выглядел настолько разъяренным, что вполне мог выдернуть трубу из стены и снять наручники.
Холден ударил по кнопке первого этажа и, вскочив в кабину, прислонился спиной. к стенке. В глазах у него плясали черные точки.