Пустоши демонов - Буревой Андрей (книги онлайн бесплатно серия .txt) 📗
— Добыча и без кинжала добрая. — Сказал Карой. — Грех жаловаться.
— Конечно грех. — Сказал Гилим. — Все живы — здоровы и золотишком разжились. Не обделила ведь нас своей милостью богиня удачи, так зачем из — за пустого переживать?
— Так ведь три тысячи золотых… — С тоской протянул Улис.
— На всё воля богов. — Сказал Гилим. — Да может оно и к лучшему, что демон кинжал уничтожил.
— Чем лучше? — Спросил Улис. — Тем, что золота меньше, чем могло бы быть?
— А ты припомни хоть один отряд охотников, что с такой добычей вернулся и ни одного человека в пустошах не потерял. — Сказал Гилим. — Не было ведь такого.
— Если ты про отряд Перина хочешь напомнить. — Не дал высказаться открывшему рот Улису Карой. — То зря. У них два мага было, и почти всю добычу маги себе забрали. Едва ли десятую долю охотникам отдали.
— Было такое. — Кивнул Вард.
— Так что радуйся тому, что есть. — Сказал Улису Гилим. — И не гневи богов, они нас милостью не обделили.
— Ладно, раз нет кинжала, так и рассуждать нечего. — Сказал Карой. — Надо удачное возвращение отметить, а не горевать над возможным убытком.
— Верно. — Сказал Гилим. — Давайте лучше выпьем.
Выпив по паре кубков, охотники повеселели. Лишь Улис, раздосадованный утратой возможной прибыли, продолжал хмуриться. Немного поболтав о дальнейших планах, охотники скинулись на бочку вина и оповестили зал о бесплатном угощении. Выкрикивая здравницы в честь вернувшегося с добычей отряда, охотники начали поглощать выпивку.
— Дарта в зале нет. — Доложила Кире Вилена.
— Плохо. — Нахмурилась Кира. — Я надеялась, что крутящиеся по округе осведомители просто не заметили, как он проскользнул в таверну.
— Что теперь? — Спросила Вилена.
— Может, ошибся служащий денежного дома, и Дарт случайно в тоже время, что и охотники зашёл? — Пробормотала Кира.
— Нет, служащий клялся, что они вместе приходили. — Сказала Вилена.
— Где же тогда этот прохвост? — Задумалась Кира.
— Глава гильдии охотников сказал, что сегодня вернулся отряд Кароя, состоящий из восьми человек. — Сказала Вилена. — У них один новенький объявился. Я уж думала, что это и есть Дарт, но осведомитель сказал, что новичок и близко не похож на него.
— И в чём проблема? — Спросил маг. — Что ему мешало изменить внешность? Заклинание, изменяющее внешность совсем не дорого стоит.
— Верно. — Повеселела Кира. — Он мог внешность изменить.
— Надо осведомителю защитный амулет дать. — Сказал маг. — Тогда уверенность будет, ошиблись мы или этот охотник, и есть Дарт.
— Я мигом. — Пообещала Вилена и ушла.
— Значит, вы господин Дорин помогали в прошлый раз ловить Дарта? — Спросила у мага Кира.
— Да. — Ответил маг. — Было такое дело. Довольно забавное. Парень был явно не в себе. Вместо того чтобы сдаться, увидев безнадёжность своего положения, он все силы бросил на то, что бы убить леди Мэри.
— Жаль, я этого представления не видела. — Сказала Кира.
— Ничего, думаю, он сегодня ещё чего — нибудь учудит. — Обнадёжил Киру маг.
— Нет, я работаю без представлений. — Сказала Кира. — Никаких погонь, боёв и захватов не будет.
— Вилена идёт. — Прервал её маг.
Кира повернулась и увидела улыбающуюся девушку, идущую к ним.
— Похоже, вы были правы господин Дорин. — Сказала Кира.
— Он! — Торжествующе сказала Вилена, подойдя к Кире и магу. — С защитным амулетом опознал его осведомитель.
— Отлично. — Улыбнулась Кира. — Осталось только схватить его.
— Как я понимаю, огласка нам не нужна? — Спросил маг.
— Не нужна. — Сказала Кира. — Лишние вопросы нам не нужны.
— Тогда придётся ждать, когда он уйдёт из таверны. — Сказал Дорин.
— Подождём. — Сказала Кира.
— Не известно, сможет ли он оттуда уйти. — Сказала Вилена. — Осведомитель сказал, что их отряд бесплатную выпивку выставил. Там сейчас попойка в полном разгаре.
— Да, похоже, моя помощь сегодня не понадобится. — Усмехнулся маг.
— Увидим. — Сказала Кира. — Вдруг он не пьян будет? Тогда придётся его заклинанием вырубить, чтоб он и понять ничего не успел.
— Тогда я заклинание второго круга сфера сна приготовлю. — Сказал маг. — Как решите, что момент подходящий, так я парня и усыплю.
Немного захмелев, я вышел на улицу освежиться. Несмотря на то, что охотники не стали меня попрекать утратой кинжала, я чувствовал возникшее напряжение. Улис так со мной и не разговаривал, Вард тоже больше молчал. Дария так словно мыслит о чём — то, отвечает не впопад. Не задался вечер. Даже царящее в зале веселье не радует. Хорошо хоть Гилим и Карой по — прежнему себя ведут, а то сразу можно было бы уходить отсюда.
Я вернулся в зал и пошёл к столу. За несколько ярдов до него меня остановил Гилим и потянул к барной стойке. Сев возле стойки, он наклонился ко мне.
— Дарт, можно с тобой серьёзно поговорить? — Спросил он.
— Конечно. — Ответил я.
— Как бы, всё это не моё дело, — немного смущённо начал Гилим, — и ты не обязан отвечать на мои вопросы…
— Что за вопросы? — Не понял я.
— Эта Мэри, кто она тебе? — Спросил Гилим.
— Я же говорил, мы партнёры. — Сказал я.
— Я имею в виду, какие между вами отношения?
— Отношения? — Задумался я.
— Да. Насколько вы близки?
— Ни насколько мы не близки. — Сказал я. — А отношения между нами враждебные.
— Понятно. — Сказал Гилим. — Хотя и зря ты вражду с варгом затеял.
— Не затевал я ничего. — Вздохнул я. — Так обстоятельства сложились. Не знаю теперь, как выпутаться из этого.
— А ты мне расскажи, из — за чего вражда меж вами вышла. — Предложил Гилим. — Может подсоветую тебе чего. Я ведь с одной из них три года под одной крышей прожил. Знаком с их норовом не понаслышке.
Немного подумав, я решился: — Слушай тогда.
Поведав Гилиму о своём общении с Мэри и о клятве, придуманной под воздействием зелья, я заставил его задуматься. Пока Гилим размышлял, я заказал нам по кубку вина.
— Если бы ты не сказал, что придумал клятву под воздействием зелья, то я решил бы, что ты самый рисковый парень из всех, что я видел в жизни. — Сказал Гилим. — Уж чего — чего, а больше всего варги не любят принуждения. А ты заставил её клятву дать и к себе привязал. Это всё равно, что тигру на поводок посадить. И надеяться, что поводок её удержит.
— Да понимаю я, что зла она на меня. — Сказал я.
— Она не зла. — Покачал головой Гилим. — Она в бешенстве. Для неё это словно ошейник. А какой свободолюбивый зверь потерпит такое?
— Никакой. — Согласился я.
— На мой взгляд, у тебя два пути Дарт. — Сказал Гилим. — Либо вы должны сойтись так близко, что ваша привязанность друг к другу будет сильнее чем клятвенные обязательства, либо найти способ расторгнуть клятву.
— Меня жрец Арис с порога прогнал. — Сказал я. — Нет надежды, что она клятву расторгнет.
— Да, зря ты Арис в свидетельницы призвал. — Сказал Гилим. — Она всегда варгам помогает.
— Не знал я об этом.
— Понятно, что не знал. — Сказал Гилим. — А с учётом того, насколько наши боги любят пакости устраивать, чтоб смертным жизнь мёдом не казалась…
— Н — да, это они любят. — Вздохнул я и горько добавил: — Словно не могла Арис, раз она так варгов любит, нашу клятву расторгнуть.
— Вот — вот. — Поддержал меня Гилим. — Не спроста это. Либо ты чем — то богиню обидел, либо показалось ей забавным связать двух существ, желающих избавиться друг от друга и при этом не в силах причинить партнёру вреда.
— Меня эта ситуация совсем не забавляет. — Сказал я.
— Есть ещё одна возможность. — Сказал Гилим. — Клятву она не расторгла, чтобы испытать вашу волю и выдержку.
— На кой ей это? — Спросил я.
— Не знаю. — Сказал Гилим. — Но ходят слухи, что иногда боги подкидывают смертным испытания. Что с теми, кто его прошел, случается, я не знаю, а вот одного не выдержавшего испытание я встречал. Несчастный безумец. Сломали его невзгоды.