Поход - Дрейк Дэвид Аллен (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений TXT) 📗
Эйвен встал на колено у трона и нажал на кнопку. Перед ним возникло миниатюрное изображение, невидимое гостям.
— Не болтайте чепухи! — Лон раздраженно отмахнулся. — Теларию отделяет от нас полгалактики. Я хочу знать, как вам удалось пройти мимо «Дредноута».
Рассказ об этом не принес бы Лиссее никакой пользы. Если казначей узнает, что они осмелились применить биологическое оружие против целой планеты, он может опередить события, устроив быструю и верную резню.
— Двойные планеты сняли блокаду по собственному желанию, — сказала Лиссея. — Когда «Стриж» достиг Грани Пространства, «Дредноут» уже оставил свой пост.
«Мы не смогли бы высадить нодлов на такой темной планете, как Панкат. Они бы не стали здесь лопаться…»
— Так вы дипломаты? — Эйвен поднялся с колен. Изображение, которое он получил по информационной сети Панката, увеличилось и повернулось к присутствующим: вид «Стрижа»с членами команды, развлекавшимися на посадочной площадке.
Ясоф подбрасывал в воздух горсть гравия, Джосси Пэтз расстреливал камешки из пистолета, словно жонглер, перекидывая оружие из одной руки в другую. Остальные смотрели, подбадривая криками, и время от времени подключались к игре, паля из автоматов.
Уорсоны развалились в тени, поставив между собой ящик, и играли в карты, поочередно прикладываясь к бутылке. В отсутствие капитана и адъютанта запас спиртного запирали на замок, но Нед уже видел, что могут сделать братья с электронными засовами.
Картина была довольно мирной, если не считать арсенала Уорсонов, которого хватило бы на целую команду. Нед уже хорошо знал Толла и Дика, поэтому прекрасно понимал, что стоит за их показной беспечностью. И если бы кто-нибудь, решив, что братья Уорсоны — существа вполне безобидные, вздумал напасть на корабль…
Херн Лордлинг, стоя в середине люка, орал на стрелков. Изображение, правда, не сопровождалось звуком. Джосси сделал последний залп и нагло повернулся к Лордлингу спиной. Его обоймы опустели, из дула струился серый дымок отработанных газов.
Херн снова что-то крикнул и потянулся за пистолетом.
Изображение вдруг дернулось и исчезло.
— Дипломаты? — повторил Эйвен и рассмеялся.
Нед принял решение. Кроме Лиссеи, в большом зале находились всего две женщины, а у него не было времени обсуждать обстановку со своим капитаном.
— Сэр, будь мы только дипломатами, — произнес он, выходя вперед, — мы бы не выжили сами и не спасли бы вашего брата.
Нед с удовлетворением отметил, что его голос прозвучал в зале как звон хорошей стали.
— Я — Слейд, племянник Слейда с Тетиса.
Имя им ничего не говорило, однако тон, которым это было сказано, произвел должное впечатление.
— Остальные члены экипажа занимают на своих планетах столь же высокое положение. Мы прилетели к вам с миром, чтобы помочь благородной леди в ее миссии и возместить ущерб, причиненный одним из ее родственников.
Нед был рад, что не видит лица своего капитана, хотя оба знали, что прямой путь не всегда самый короткий. Двадцать вооруженных наемников все равно не смогли бы поддержать Лиссею, поэтому приходилось приспосабливаться.
Лон Дел Во выпрямился на троне, Эйвен посмотрел на гостей с вызовом, но оба немного расслабились, поскольку ситуация стала им близка и понятна.
— Спустя семьдесят лет, — сказал Лон, — нужная вам капсула была конфискована государством Панкат за неуплату налогов на личную собственность. — Внезапно его лицо расплылось в улыбке. — Но если вы намерены оспаривать права на владение, то согласно нашим законам можете обратиться за помощью к трем адвокатам. С правом передачи дела казначею.
— Мы, безусловно, заплатим за вашу помощь, — быстро отозвался Тадзики. — Деньгами или, если хотите, нашим трудом. Дело в том, что это предприятие — моральный долг госпожи Дорманн.
Нед рискнул бросить взгляд на Лиссею. Она стояла, непринужденно скрестив руки на груди, но ее глаза метали молнии.
— Торг здесь неуместен, — недовольно сказал Лон. — Что касается труда, то, наши люди вполне способны разобраться со своими проблемами без помощи дипломатов вроде вас.
— Это надо обсудить, — вмешался Эйвен. Несмотря на насмешливую улыбку, его мозг напряженно работал. — Капсула находится на озере Хаммерхед. Никто не может приблизиться к ней, иначе его убьют.
— Отец! — подал голос Кэррон. Нед уже забыл, что Кэррон стоит у него за спиной. — Семьдесят лет назад Дорманн все же попал на озеро Хаммерхед. Может, теперь его праправнучка проделает то же самое и научит нас. Подобное знание представляет огромную ценность.
— Ценность для тех, кому, похоже, больше нечего делать, как молоть вздор, — фыркнул Эйвен. — Но никакой ценности для Панката. Особенно, если мы откажемся от собственности на основании голословного заявления какой-то женщины, утверждающей, будто капсулу украл ее родственник.
Зверь заворочался, встал, повернулся к Лону и заворчал. Казначей носком сапога почесал ему шею.
— Вы упомянули о труде, — обратился Лон к Тадзики. — Очень хорошо. Тогда сделаю вам предложение. Танки… Полагаю, мой сын рассказывал о них?
— Да, отец, — твердо ответил Кэррон.
— Они уничтожают домашний скот, каждый год гибнут неосторожные жители, — продолжал Лон. — Танки наносят нам ущерб. Если вы сумеете разделаться с ними, я позволю вам взять капсулу.
— Или вам лучше покинуть Панкат, — добавил Эйвен. — Если вы не сделаете этого по доброй воле, мы вам поможем.
— Я принимаю ваше предложение, — ответила Лиссея. — Мне потребуется несколько дней, чтобы подготовиться к операции.
— Три дня, — произнес Лон. — Но, предупреждаю, если вы собираетесь посмотреть на танки вблизи, вам потом уже не потребуются похороны, так что я умываю руки.
— Я прикажу, чтобы на «Стриж» отправили необходимые запасы, — сказал Кэррон.
— В самом деле, братец? — удивился Эйвен.
— Они спасли меня и моих людей, рискуя жизнью, — ответил Кэррон с ледяным спокойствием, которого не было в его голосе, когда он вошел в зал. — Они кормили нас во время путешествия. Не думаю, что наше государство настолько нищее, чтобы мы не могли оказать гостеприимство таким людям.
Лон скривился, потом кивнул одному из стариков у трона:
— Выполняй! — И снова упершись взглядом в Лиссею, продолжил: — Три дня. Или вы покидаете Панкат и возвращаетесь домой.
Лиссея холодно кивнула и направилась к выходу. Кэррон поспешил за ней.
— Нет, сын, — остановил его Лон. — Не стоит злоупотреблять гостеприимством твоих друзей. С этого часа я разрешаю им побыть одним.
Кэррон замер, как вор, пойманный с поличным.
Тадзики тронул Неда за руку.
— Я задержусь, — шепнул он. — Позаботься о Лиссее.
Все в зале смотрели на Неда, бросившегося догонять капитана. И все время, пока он бежал, чувствовал на себе взгляд зверя.
Голограмма, воспроизведенная аппаратурой «Стрижа», неуловимо отличалась от того, что запечатлелось в памяти Неда после встречи с Лоном Дел Во.
— Вот ублюдки, — возмутился Херн Лордлинг. Весь личный состав «Стрижа», кроме Тадзики, который остался в городе, и дежурного в аппаратной, собрался у люка.
Экран заполнило изображение двери, потом все исчезло. Наемники натянули блестящий брезент между кораблем и стенами порта, укрывшись от глаз панкатийцев. Тонкая пленка выглядела зловеще в багровых лучах карлика.
— Это их планета, — отрезала Лиссея. — Они дали нам возможность попытать счастья, и это все, на что мы могли рассчитывать.
Ее голос был ровным и спокойным. Она была зла, но держала себя в руках, и Херн ничего не заметил.
— Но их поведение! Они глумились над нами! Эти дикари глумились над нами!
— До сих пор я обходилась без советов своих подчиненных, Херн, — холодно произнесла Лиссея. — Займемся нашими проблемами.
Над круглым портом поднялся большой сухогруз. На секунду заложило уши, грохот сменился затихающим ревом, и корабль стал быстро удаляться, уходя в верхние слои атмосферы. У Панката были обширные торговые связи со всеми планетами Кармана.