Похитители во времени - Лаумер Джон Кейт (Кит) (лучшие бесплатные книги TXT) 📗
Дейн нажал рычаг.
Клетка снова прошла через стену и Дейн оказался в комнате с широким окном, заставленном цветущими голубыми растениями.
Открылась дверь. Голубая девушка была грациозна, как лань. Доев яблоко, она вошла в ванну площадью в десять квадратных футов.
Дейн затаил дыхание.
Девушка отбросила остаток яблока и, словно почувствовав, что на нее устремлен чей-то взгляд, обернулась.
Клетка накренилась, в результате чего Дейн налетел на рычаги, прошла через стену, вылетела наружу и помчалась вперед с ускорением, прижавшим Дейна к прутьям и сделавшим его бес— помощным.
Дейн с трудом добрался до пульта и потянул за рычаг.
Никаких изменений.
Клетка двигалась вперед, поднимаясь все выше и выше. Вда— леке на горизонте Дейн увидел линию города, приближающегося с пугающей быстротой.
Перед ним оказалось высокое пятнадцатиэтажное здание ка— кой-то компании, и он испугался, что разобьется о него.
Дейн закрыл глаза, стараясь взять себя в руки.
Внезапное торможение отбросило его в противоположную сто— рону клетки, она прекратила свой безумный полет, и пройдя сквозь стену здания, остановилась.
Тяжело дыша, Дейн выпрямился во весь рост и огляделся.
Потом опустился на пол клетки.
Раздалось громкое «КЛИК!» и сияние вокруг погасло.
Он находился в обычном, выкрашенном в коричневый цвет офисе, слабо освещенном солнечным светом, просачивающимся через шторы.
На стенах висели плакаты и афиши, у двери стояли растения в горшках.
В глубине помещения был письменный стол, а за ним сидел Некто.
2
Дейн увидел голову, размером с волейбольный мяч, насажен— ную на торсоподобный бак для питьевой воды емкостью в сотню галлонов.
Два больших карих глаза уставились на него с точек, отс— тоящих друг от друга на расстояние в восемь дюймов. Огромные руки с избытком пальцев, по человеческим понятиям, изогну— лись, открыли коробку из коричневого картона, взяли из нее три земляных ореха и по очереди отправили в огромный рот, который открылся сразу под коричневыми глазами.
— Кто вы? — раздался басистый голос, исходящий откуда-то из-под пола.
— Дейн Слейн, ваша честь.
— Что случилось с Мэнни и Фиорелло?
— Они… Я… Там оказалась полицейский Келли…
— Ой-ой!! Карие глаза заморгали и приобрели осмысленное выражение. Руки с многочисленными пальцами закрыли картонную коробку и убрали ее в стол.
— Хороший был рэкет, пока продолжался, — сказал басистый голос. — Жалко, что так хорошо начавшееся предприятие так плохо закончилось. Однако…
Из широко открытого рта раздался звук, напоминающий ка— шель больного бронхитом.
— Как? Кто?
— Носитель вернулся сюда автоматически, как только заряд— ка батарей упала ниже критической величины, — сказал голос.
— Необходимая предосторожность, чтобы охладить излишне горя— чие головы некоторых моих работничков. Могу я спросить, ка— ким образом вы оказались на борту носителя?
— Я только хотел… Я имел в виду, что после того, как я вычислил, что полиция… Я пришел на помощь! — неудачно за— кончил Дейн.
— Помощь? К несчастью, вы вернулись без картин. Вы пони— маете, надо сохранять анонимность. Теперь я свертываю свою операцию. Не думаю, что вы привезли с собой какие-нибудь картины.
Дейн покачал главой. Он смотрел на афишу. Его глаза, при— выкшие к полумраку офиса, различали изображение существа, похожего на жирафа с головой аллигатора, возвышающегося над ярко-алой листвой. Следующая афиша изображала существо, по— хожее на сидевшее перед ним чудовище, с красными кругами, намалеванными вокруг глаз. На следующей афише был изображен желтый вулкан, выбрасывающий огонь в черное небо.
— Все очень плохо.
Казалось слова шли откуда-то из-под письменного стола. Дейн украдкой взглянул туда, и поймал отблеск света на свер— нутых кольцами пурпурных щупальцах. Потом поднял голову и взглянул прямо в уставившиеся на него коричневые глаза — только в один глаз, потому что второй, казалось, исследовал потолок.
— Я надеюсь, — продолжал голос, — что вы не питаете ко мне никаких ксенофобных или расовых предрассудков.
— Черт побери! Конечно же, нет! — с убеждением заявил Дейн глазу. — Я увлекаюсь этими… как их…
— Ворплишерами, — подсказал голос. — Жителями планеты Ворплиш, звезды Веги, как вы ее называете.
В его дыхании вновь послышался кашель бронхитника.
— Сколько я не был на родине! Хоть бы одним глазком взглянуть на родные места! Как бы долго ты не странствовал по Вселенной, но нет ничего роднее отчего дома!
— Я так же скучаю по дому, как и вы, — ответил Дейн. — А теперь мне надо идти, — он боком продвинулся к двери.
— Обернитесь, Дейн! — загремел голос. — Как насчет выпив— ки? Я могу предложить вам вино «(шато Нью дю Пейн — 1959», «Романс Коует — 1932», «Козье молоко», «Пепси»)…
— Нет, спасибо.
— Я верю, что вы не откажетесь, если я вам предложу «Биг Оранж».
Ворплишер повернулся к небольшому холодильнику и достал из него огромную бутыль, наполненную жидкостью, с соской на горлышке. Затем снова повернулся к Дейну.
— Теперь слушайте. У меня есть к вам предложение, которое вас заинтересует. Потеря Мэнни и Фиорелло — тяжелый удар, но мы еще сможем спасти положение. Вы вошли на сцену как раз в наиболее благоприятный момент. Я имею в виду, что после то— го, как те два клоуна сошли со сцены, в моем штате открылась вакансия, которую вы можете занять. Вас это устраивает?
— Вы хотите сказать, что позволите мне управлять машиной времени?
— Машина времени? — Коричневые глаза попеременно замига— ли. — Боюсь, что мы недооцениваем один другого. Я не придаю значения терминам.
— Вот эта вещь… — Дейн указал на клетку большим паль— цем. — Машина, на которой я прибыл сюда. Вы хотите, чтобы я…
— Машина времени, — повторил голос. — Может быть, это ка— кая-то разновидность хронометра?
— Что?
— Я гордился тем, что знаю местный язык, но признаю, по— добная концепция бросает меня в дрожь. — Девятипалые руки скрестились на крышке стола. Шаровидная голова заинтересо— ванно подалась вперед. — Объясните мне, Дейн, что такое ма— шина времени?
— Ну, это аппарат для путешествий во времени.
Коричневые глаза возбужденно заблестели.
— Очевидно, я недостаточно хорошо изучил местную культу— ру. Я не представлял, что вы способны создавать такие вещи.
— Огромная голова отклонилась назад, широкий рот быстро отк— рылся и закрылся. — Подумать только, я колесил по всему кос— мосу, собирая произведения искусства, имеющие только два из— мерения!
— Но разве это не ваша машина времени? Я имею в виду вот эту!
— Это? Это всего лишь носитель. Теперь расскажи мне по— больше о ваших машинах времени. Это восхитительная концеп— ция! Мои начальники будут настолько поражены, насколько я восхищен этой разработкой. Они называют эту планету Энд— свилл.
— Ваши начальники?
Дейн взглянул в окно: слишком высоко, чтобы прыгнуть. Мо— жет быть, ему удастся добраться до машины и скрыться…
— Надеюсь, вы не захотите внезапно исчезнуть, — сказал круглоголовый.
Он следил взглядом за Дейном. Один из его восемнадцати пальцев дотянулся до шестидюймового цилиндра, лежащего на столе.
— Пока носитель не будет заряжен по всем правилам, боюсь, что ваши попытки будут бесполезны. Чтобы прояснить ситуацию, я представлюсь вам и объясню свою миссию. Я — Блоут, торго— вец четвертого класса по классификации конфедерации планет звезды Вега. Моя работа состоит в поиске различных новых ве— щей для торговых центров всего Вторичного Квадрата.
— Но способ, при помощи которого Мэнни и Фиорелло прони— кали сквозь стены?.. Очевидно, этои была ваша машина време— ни. Ничто другое не может материализоваться прямо из возду— ха.
— Вы, кажется, страдаете навязчивой идеей относительно машины времени, — сказал Блоут. — Вы полагаете, что если вы, люди, разработали машину времени, то она теперь есть у каж— дого? — голос Блоута упал до басовитого шепота. — Я буду иметь с вами дело, Дейн. Вы приведете для меня машину време— ни в хорошем состоянии, и я заплачу…