Отчаянные меры - Фауст Джо Клиффорд (книги читать бесплатно без регистрации полные txt) 📗
– Пусть это тебя не тревожит. Важно то, чтобы никто другой до этого не додумался.
Мэй поглядел на Герцога грустными глазами:
– Где мы достанем топливо для поездки?
Герцог подумал и над этим.
– У Дункана. Мы скажем ему, что загружены доверху, нам нужно только выбраться отсюда, что бы ты мог продать говядину. Пообещай ему, что как только разгрузишься, то лэйзом вернешь ему долг. Пусть он арестует наш счет, если хочет. Таким образом, он получит свои деньги, как только они поступят на счет.
Мэй изучал плавающий в напитке лед.
– Дункан не станет этого делать,– пробормотал он.– Он мне доверяет.
– Ну, так займемся делом?
Мэй соскользнул со стула и выпрямился в полный рост.
– Пошли,– резко сказал он.
Герцог оживился при этом внезапном порыве Мэя. Он слез со стула и направился за своим наставником. Покачиваясь, они добрались до «Ангельской Удачи», приняли по небольшой пригоршне Нейтрализатора Алкоголя Лейтена и повалились на свои койки. Когда Чарлз разбудил их три часа спустя, они оба чувствовали себя в полной боевой готовности. Они побрились, приняли душ и позавтракали бифштексами из своих неограниченных запасов говядины.
Затем они отправились в офис к Дункану, и Герцог забросил удочку. Мол, они нашли покупателя на соседней планете, и им нужно только топливо, чтобы туда добраться. Когда они разгрузятся, прибыль покроет все расходы.
Затем соответствующее количество кредитов будет отправлено по лэйзу на Сен-Врен, по необходимости с процентами. Мэй выдал длинную речь насчет того, что каждая минута, пока они здесь торгуются, означает для них медленную смерть. Им придется оплачивать парковку, цена за которую растет с каждым часом.
Дункан внимательно их выслушал и вздохнул, когда они закончили.
– Действительно, тяжелое положение,– сказал он.– По идее, я совсем не обязан это делать. С другой стороны, если вы, парни, провалите дело, я всегда смогу повозиться с цифрами утечек и списать это как естественную потерю.
Мэй неловко пошевелился в кресле.
– Кроме того, мы имеем тут Джеймса Теодора. Мы знакомы с ним давным-давно, еще с тех пор, как залили дерьмом в туалете одну напыщенную задницу в образе кадета старшего курса. Нехорошо сажать его в лужу, несмотря даже на правила. Мое решение сводится к одной простой вещи. С тех пор, как ты вернулся, Джеймс, Дейдра перестала со мной разговаривать. Чем скорее я от тебя избавлюсь, тем скорее смогу с ней нормально работать. Ввиду этого я сделаю то, о чем вы просите.
Мэй выкарабкался из кресла и обнял Дункана. Герцог энергично пожал ему руку. Когда иссякли выражения благодарности, Дункан вызвал службу погрузки и отдал приказ заправить корабль.
В течение часа они получили накладную на горючее и шли к офису управляющего полетами, чтобы окончательно оформить отлет. Мэй радостно рассказывал Герцогу о своих приключениях во время учебы в академии, а Герцог одобрительно слушал, пока что-то не отвлекло его. Он замедлил шаг, когда они приблизились к офису, крылья его носа подергивались.
– Пошли,– торопил его Мэй.– Прямо в эту дверь.
Он остановился у двери с надписью «УПРАВЛЯЮЩИЙ ПОЛЕТАМИ» и позвонил.
Засвистела пневматика, и дверь открылась. Мэй положил руку Герцогу на спину и мягко завел его внутрь.
– Джеймс Мэй,– раздался металлический голос.– Приветствую вас.
Мэй застыл на месте, в то время как дверь закрылась за ним. За столом сидел изможденный на вид человечек с черными как вороново крыло волосами, подстриженными и зачесанными прямо вверх в виде знакомой прически типа «лезвие». Глаза его были отчасти прикрыты нависающими бровями, а улыбка казалась угрожающей.
– Мистер Хиро,– бледнея, пробормотал Мэй.– Какой сюрприз…
– Давненько не виделись,– заметил Хиро.
– Я должен его знать? – спросил Герцог. Мэй протянул руку:
– Герцог, это мистер Хиро, человек, который держит закладную на «Ангельскую Удачу». Мистер Хиро, это мой новый второй пилот.
Хиро встал:
– Уильям Весли Арбор. Я знаю о нем все.
Он кивнул Герцогу. Герцог взглянул на Мэя. Мэй с трудом сглотнул и заставил себя улыбнуться.
– Так как же вы поживаете? – спросил он, стараясь говорить уверенно. Он постучал костяшками пальцев по столу управляющего полетами.– Вы сменили род деятельности с тех пор, как мы встречались в прошлый раз.
– Этот офис я попросил на время. Я здесь по делу, Джеймс. По нашему делу.
Мэй нервно вздохнул:
Вы здесь, вероятно, по поводу следующего взноса. Я могу это оценить. Проблема в том, что здесь не нужно то, что я продаю, поэтому я собираюсь разгрузиться где-нибудь в другом месте.
Мистер Хиро покачал головой:
– Я проделал весь путь сюда, чтобы получить с вас, и не позволю вам улететь, пока не получу.
– Идите к черту,– резко бросил ему Мэй.– До окончательного срока платежа еще десять дней, и вы это знаете. Мы вам заплатим. Оставьте нас в покое, и вы получите свое.
– Я не могу оставить вас в покое, Джеймс. Я хочу получить плату сейчас.
– Забудьте об этом. Я читал контракт, я знаю свои права. Вы не имеете права заставлять меня платить досрочно.
– В контракте утверждается, что, если плательщик не платит очередной взнос вовремя, держатель закладной имеет право потребовать деньги в любое время и в любом количестве, если это требование предъявляется лично.
– Здесь есть «если», Хиро. Если не было предварительной договоренности об исключении из этого правила. Если плательщик не подал письменное заявление о чрезвычайных обстоятельствах. Когда я лежал в больнице на Тетросе, я послал вам лэйз с официальным заявлением. У меня сохранилась квитанция.
– Я получил ваше заявление, но не принял его.
– Что?
– Драку в кабаке я не счел достаточным основанием для задержки платежа, даже если это привело к госпитализации.
Мэй смотрел на него, не веря своим ушам.
– Я не могу в это поверить. Я честно платил в течение двенадцати стандартных лет, и я задерживал платежи и раньше. У вас никогда не было оснований жаловаться на меня.
– Времена меняются, Джеймс,– Хиро перевел взгляд на Герцога.
Мэй повернулся и тоже уставился на него.
– Ты,– сказал он, указывая на Герцога пальцем.– Что же, черт бы побрал, натворил ты.
Герцог сделал шаг назад:
– Ничего, Мэй. Я следовал всем твоим правилам, держался подальше от женщин…
– Но не на Тетросе-9,– заметил Хиро.
У Мэя покраснело лицо.
– Кто же, черт побери, были эти девицы, Герцог?
– Никто,– ответил Хиро.– Это были простые девушки, которые стали бы чьими-нибудь женушками, рожали бы детей и помогали бы в семейном бизнесе. Отнюдь не профессиональные потаскушки.
– Он говорит правду,– сварливо заявил Герцог.
– Тогда какого же черта…
– Вообразите себе мое удивление,– заговорил Хиро,– когда торговый корабль, называемый «Ангельская Удача», регистрационный номер три-семь-четыре-девять-один, оказался в Списке Надзора Администрации Порта.
Герцог побледнел и, качаясь, направился к креслу.
– Что такое Список Надзора? – спросил он слабым голосом.
– Ничего,– быстро ответил Мэй.– Он блефует.
– Это список,– сказал Хиро,– межзвездных кораблей, которые Администрацию Порта просят отследить в связи с разнообразными обстоятельствами. Например, корабль может быть включен в Список Надзора потому, что на нем пребывает кто-то, кто совершил преступления не галактического, но планетарного значения.
– Такое может случиться и потому, что у контролера доков в тот день было плохое настроение,– громко заявил Мэй.
Хиро сел и повернулся к экрану.
– Уильям Весли Арбор,– прочитал он.– Двадцати двух лет по земному счету. Имеет лицензию брокера товаров потребления. Две брошенных девицы и обвинение в мошенничестве Категории IV.
Герцог закрыл лицо руками и застонал.
– Все это произошло по недоразумению,– заметил Мэй.– Как только мы разгрузим говядину, мы сразу же вернемся туда…
– Нет,– возразил Хиро.