Перезагрузка - Тинтера Эми (версия книг .TXT) 📗
Этот человек был полным идиотом.
Я выпрыгнула из челнока и затрусила по грязи к крыльцу. Поднявшись по ветхим ступеням, я подошла к двери, остановилась и чутко прислушалась. Тишину нарушал только шум листвы на деревьях.
При выполнении спецзаданий офицера Майера стучать было не обязательно. Я пнула дверь со всей мочи, и та распахнулась во тьму.
Я вошла и взглянула налево, где во мраке угадывались очертания дивана и нескольких стульев. Сразу за гостиной начинался коридор, но я не заметила никаких признаков жизни в остальных комнатах. Возможно, мне повезло, и человек этот спал без задних ног.
Почти беззвучно я прокралась мимо дивана и дальше по коридору. Дверь в комнату слева была открыта: ванная. Еще одна, последняя, находилась прямо напротив. Я приложила к ней кончики пальцев, другой рукой взялась за ручку и повернула. Та скрипнула, и я досадливо скривилась.
Толкнув дверь, я глянула в темноту на постель. Пустая.
Краем глаза я уловила движение и вцепилась обеими руками в косяки. Окон в спальне не было. Он очутился в ловушке.
Вспыхнул свет, и я удивленно заморгала. Человек – очевидно, тот самый Майло – стоял у кровати в одних трусах, носках и футболке.
И ухмылялся.
Я склонила голову набок, удивившись такой реакции. Он окинул меня взглядом и улыбнулся шире, сжимая что-то в руке. Эта была металлическая трубка длиною примерно два дюйма.
– Сто семьдесят восемь, в наручники его! – гаркнул в коммуникатор офицер Майер.
У меня чуть не лопнула барабанная перепонка, и я быстро выдернула устройство. Потирая ухо, мрачно уставилась на Майло.
– Кто командует твоим челноком?
Он подался ко мне. Я отступила на шаг и предупреждающе выставила руки. Он раздосадованно крякнул.
– Может, хватит? Я на твоей стороне.
На моей? Что еще за сторона?
Я обернулась на звук шагов: из-за угла появился Леб, в его расширенных глазах застыла паника. Он посмотрел на меня, затем на Майло, и я быстро потянулась за браслетами, не понимая, почему до сих пор не обездвижила объект.
Майло направил на Леба какую-то серебряную штуковину, и паника на лице офицера сменилась гневом.
– Что скажешь, Леб? Твой тоже сдох? – осведомился Майло.
Я застыла. Этот человек знал Леба.
Леб открыл было рот, но сразу захлопнул и повернулся ко мне. Он был встревожен. Напуган. Мною? Но Леб никогда не боялся меня.
Он выдохнул и ущипнул себя за переносицу:
– Ты вырубил связь. Даже на челноке.
– Замечательно, – изрек Майло и бросил свое устройство на постель. – Ты зря не предупредил, я был бы признателен.
– У меня не было времени, – ответил Леб. – Я получил задание полчаса назад.
– Умно с их стороны, – вздохнул Майло. – Может, исправишься и дашь мне уйти? Скажешь, что я смылся.
– Она не дает людям смыться, – возразил Леб.
Это была правда. И с чего Лебу его отпускать?
– О чем ты думал, черт тебя подери? – сердито продолжил Леб. – Они выяснят, зачем ты заблокировал связь. Потом убьют ее, а может быть, и меня.
Я моргнула, выронив коммуникатор, и Леб виновато взглянул на меня, когда я поспешно подняла прибор. За что меня убивать? Я выполняла приказы.
– Ступай в челнок, – приказал Леб Майло. – Сто семьдесят восемь, надень на него наручники.
– Что?! – воскликнул Майло, когда я шагнула к нему. – Да ладно тебе, старина, ты же не выдашь меня им!
– У меня нет выбора, – ответил Леб и подал нам знак следовать за ним. – Если мы сейчас же не сядем в челнок и не вернемся в корпорацию, они убьют меня и ее, а тебя все равно возьмут через несколько дней.
– Но… – Взгляд Майло заметался от меня к Лебу, неизменно притягиваясь к браслетам в моей руке.
Вдруг он бросился в коридор, оттолкнув Леба. Я хотела поймать его запястье, но ухватила только за футболку. Он вырвался и кинулся в дверь, поскальзываясь в носках на полу.
– О да, Майло, это удачная мысль, – сухо заметил Леб. – Бежать от номера Сто семьдесят восемь.
Я устремилась в гостиную и прыгнула на Майло. Мы грохнулись на пол; Майло зарычал и принялся извиваться подо мной. Я взялась за наручники, а он вцепился в диван.
– Может, прекратишь? – прогремел рядом Леб, и я увидела его ботинки. – Пусть наденет, и не рыпайся.
Майло застонал, но поутих достаточно, чтобы я сковала ему руки. Затем я рывком поставила его на ноги, он сдул волосы с глаз, после чего извернулся и посмотрел на Леба:
– Но я думал…
– Заткнись и молчи, пока не сядем в челнок, – перебил его Леб, задержавшись на пороге и положив руку на дверную ручку. – Уразумел?
Майло мрачно кивнул, и Леб распахнул дверь. Возле челнока стоял озадаченный пилот.
– Все в порядке, – сказал ему Леб. – Летим домой.
Офицер кивнул и запрыгнул в кабину, а я знаком велела Майло забираться внутрь. Отсеки для людей находились в задней части челнока, чтобы обезопасить дежурного офицера. Майло пролез в небольшое отверстие, и я захлопнула за ним дверь.
Затем села сама, не сводя глаз с Леба. Он демонстративно избегал моего взгляда.
– Помогите же мне, – зачастил Майло, прижавшись лбом к стеклу. – Может, при перевозке? Могу же я сбежать, когда меня будут отправлять в Остин?
– Может быть, – отозвался Леб.
– Или даже сегодня ночью. Ты знаешь, где выход? Тебе…
– Может, дашь мне минуту подумать? – озлился Леб и подался вперед, упершись локтями в колени и запустив пальцы в темную шевелюру.
В челноке наступила тишина, только двигатель гудел. Майло переводил взволнованный взгляд с меня на Леба и снова на меня.
– Она умеет говорить? – спросил он немного позже.
Леб не ответил и ничем не показал, что услышал.
– У тебя много одиночных заданий с ней? – спросил Майло. – Тони оценил бы это. Ты объяснил ей, что к чему? Может, она меня выручит. Или в конечном счете – нас.
Леб поднял голову и уставился на Майло:
– С Адиной продвинулись?
– Нет. В прошлом месяце они только в Остине потеряли еще трех повстанцев, которые действовали в КРВЧ, и временно прекратили вывозить рибутов.
Повстанцы. В детстве я слышала, как о них перешептывались. Жители трущоб объединялись против корпорации, сносили барьеры между трущобами и рико, хотели восстановить гражданское правительство. В школе одна девочка заявила, что ее отец входил в бригаду, напавшую на филиал КРВЧ. Через несколько дней все семейство сгинуло без следа.
Мои глаза расширились, и Леб заметил выражение моего лица. Он издал долгий вздох и что-то пробормотал себе под нос.
– Что это значит – «временно прекратили вывозить рибутов»? – спросила я.
– Ой, да ладно тебе, – произнес Майло, стрельнув глазами в сторону Леба. – Ты что, ничего ей не рассказал?
– Я не стану вам помогать, пока не вызволите Адину, так что не вижу смысла, – ответил Леб. – А теперь ей вообще может грозить ликвидация, поэтому и говорить не о чем.
Мне захотелось, чтобы Леб замолчал. К горлу подступила тошнота, и я проглотила комок.
– Перестань, – закатил глаза Майло. – Ничего они не сделают своей драгоценной Сто семьдесят восемь. Они все равно считают ее пустой оболочкой. Извини, крошка. – И он состроил гримасу.
– Рен, – поправила я и нахмурилась. Пустая оболочка? Я этого не знала. Я была не такая чувствительная, как унтер-шестидесятые, но кое-что во мне сохранилось.
Я была совершенно уверена, что кое-что осталось.
– Послушай, – Майло повысил голос, чтобы мне было слышно через стекло, – рибуты бегут.
Это было странно. Я недоверчиво глянула на него, не понимая, к чему он клонит.
– Да, они бегут и уже образовали резервацию в Северном Техасе, неподалеку от границы. Тебе говорят, что они погибли на местности? А трупов непостижимым образом не могут найти? Так вот: они не погибли.
Когда умер мой тренер, я не видела его тела.
С большими глазами я повернулась к Лебу.
– Сто пятьдесят семь? – спросила я.
– Да. Он бежал. – Леб неловко поерзал.
– Как?
Он отвел взгляд: