Война Грязных Искусств (СИ) - Райро А. (полные книги txt) 📗
— Теодор Ри-и-и-инг! Лю-у-у-уди-и-и-и! Теодор Ринг зде-е-е-сь!..
Глава 5.2
Вот теперь пришлось бежать со всех ног.
Но прежде чем кинуться из переулка, я сунул шкатулку в руки Терри и оттолкнул девушку гравитационным эргом. Заодно досталось и заверещавшей тётке.
Со стороны могло показаться, что они обе не имеют ко мне отношения. Именно этого впечатления я и добивался, чтобы оттянуть внимание только на себя одного, раз уж не вышло остаться невидимкой.
Я выскочил из переулка и понёсся вдоль по улице.
Не прятался и не скрывался под защитой многочисленных тёмных дворов. Специально выбрал освещённую сторону, увлекая за собой переполошённых военных и полицию.
— Это Теодор Ринг! — неслось мне вслед. — Взять беглого принца живым! Взять живым!
Прохожие не пытались меня задержать — своей шкурой рисковать никто не собирался.
Возможно, многие подумали, что от страха я бегу, куда глядят глаза, но это было не так. Маршрут выстроился в голове за считанные секунды.
Лэнсом я знал отлично и при желании мог бы запутать следы, но пока не предпринимал попыток сбежать по-настоящему. Для начала надо было отвести лишние взгляды от «Дома радости мадам Мускат». Скорее всего, автокэб с порталами находился где-то рядом. И пока преследователи были заняты мной, у ребят появилась бы возможность покинуть это место незаметно и тихо.
Ну а мне предстояло подпортить общественный порядок, чем я, собственно, и занимался.
Позади гудели моторы военных машин, множился топот ботинок, отовсюду слышались выкрики и гомон. Шум нарастал со всех сторон.
Взбудораженные горожане выскакивали из домов и магазинов, кто-то бежал вслед за мной и кричал, кто-то наблюдал, молча высунувшись из окна или застыв на тротуарах. Автокэбы наталкивались друг на друга. Движение на улицах было парализовано уже через пару минут.
А я продолжал бежать и приводить город в состояние паники.
В спину мне никто не стрелял, но кольцо облавы сжималось всё сильнее. Не стоило недооценивать военных агентов Лэнсома. В умении ловить беглых адептов они за двести лет, конечно, преуспели.
Единственное преимущество, которое у меня имелось в противостоянии с ними, — нечувствительность к дериллию.
Привычные оковы на меня не действовали, так что побегать агентам за мной предстояло ещё немало, и никаких гарантий, что беготня принесёт хоть какой-то результат, у них не было. Я специально затягивал провокацию и злил их этим до зубного скрежета.
Наконец самый людный квартал развлечений остался позади.
Впереди маячил спокойный спальный район с кучей лазеек и пустынных переулков, но именно там меня встретил целый взвод солдат во главе с десятком военных агентов.
Я резко свернул в ближайший двор. Перемахнул пару заборов и, не сбавляя скорости, рванул к одному из трёхэтажных домов.
Там, на первом этаже здания, располагался ресторан. Я метнулся к двери под яркой вывеской «Изыски от Пелегрини», ворвался в зал, переполошив гостей и официантов.
Высокая барная стойка не стала для меня преградой.
Я перескочил её в один прыжок и, растолкав всех, кто попался на дороге, пронёсся по узкой кухне. По пути уронил с печей по паре сковородок и кастрюль, те загремели под дружное оханье и ругательства работников.
До двери служебного выхода оставалось буквально с десяток метров, когда дорогу мне перегородил… повар.
Кажется, он был главным на этой злосчастной кухне.
Низкорослый, пузатый, в высоченном колпаке и с таким выражением лица, что, будь я чуть трусливее, я б реально испугался и не стал с ним даже связываться.
Маленькие глаза мужчины прищурились, блестящий от пота лоб прорезала морщина, живот подтянулся, подбородок выпятился.
Защитник кухни засучил рукава своего поварского чёрного кителя, оголяя волосатые руки, и сжал в ладони огромный нож.
— Ты испортил мой сливочный суп с морепродуктами по-зеольски, гадёныш! — рявкнул он тяжёлым басом. — И пока ты не оплатишь каждую креветку, каждый морской гребешок и каждую конечность осьминога из этого супа, я тебя отсюда не выпущу! Ты оплатишь каждую каплю белого сухого вина и каждую каплю сливок, мелкий засранец! Ты всё оплатишь Луке Пелегрини!..
Другие повара не решились возмущаться.
Кухня опустела за мгновение.
Остались только я, разъярённый повар и его пролитый на пол сливочный суп по-зеольски.
— Да оплачу, плачу, шеф, — пообещал я, запыхавшись. — Пришлите мне счёт. Я тороплюсь.
— Ага, как же! Будет мне тут каждый сопливый паскудник зубы заговаривать! — Повар явно не узнал во мне Теодора Ринга, поэтому орал всё громче: — Это моя кухня, паршивец! А это мой суп… был мой суп, который ты оплатишь прямо сейчас! Иначе мне придётся тебя освежевать!
Повар выставил нож и пошёл на меня.
Я схватил с ближайшего стола сковороду, вытряхнул из неё содержимое прямо на пол и шагнул навстречу повару.
Увидев, что я сделал, тот побагровел.
— Теперь ты оплатишь ещё и жаркое из ягнёнка под красным винным соусом!
— Я оплачу всех ягнят, которых вы зажарили, мистер Пелегрини, только не сейчас…
Я уже собрался урезонить настырного повара сковородой, но тут из зала послышались вопли, женский визг и выкрики «Полиция!». В ту же секунду повар догадался, что к нему на кухню наведался беглец от стражей правопорядка.
Думал он недолго.
Схватил меня за ворот пиджака и толкнул в боковую подсобку вместе со сковородой. Я упал спиной на мешки, те завалились набок, и из них выкатились кочаны капусты.
Повар быстро закрыл дверь перед моим носом, а потом кухню заполонил топот тяжёлых ботинок.
— Он разнёс мне всю кухню! — возмутился повар. — И побежал туда! Вон туда! Да-да! Паршивец испортил мне суп по-зеольски и жаркое из ягнёнка! Что я скажу гостям?!
Шум, гомон и возмущения работника кухни продолжались несколько минут. Когда же звуки стихли, дверь в подсобку снова открылась.
В проёме стоял повар.
— Мы с тобой ещё не закончили, паршивец.
— Я, конечно, благодарен, что вы прикрыли меня от полиции, сэр, — ответил я миролюбиво, — и обязательно оплачу все испорченные блюда. Даю слово. Но сейчас мне нужно бежать.
Я подтолкнул мужчину рукой, чтобы выйти из подсобки.
На этот раз повар не стал возражать. Шагнул назад, освобождая дорогу.
— Слово даёшь, значит? Интересно, сколько же стоит твоё слово? — Мужчина поцокал и со вздохом уточнил: — Как тебя хоть зовут-то, беглец?
— Теодор. — Я протянул ему руку. — Рад знакомству, мистер Пелегрини.
— Э-э… Теодор? — Ошарашенный повар пожал мою руку. — Принц, что ли?
Вот теперь он посмотрел на меня совсем иначе и замер с растерянностью на лице.
Так, с этой самой растерянностью, я его и оставил.
Неторопливо вышел обратно в зал для гостей (гостей, конечно, там уже не было — все разбежались) и покинул ресторан через парадные двери, как самый добропорядочный гражданин.
По дворам, в тенях заборов и стен домов, я направился в обратную сторону, прямо к «Дому радости». Именно там надеялся отыскать Дарта и всех остальных.
Пока шёл, ловил себя на мысли, что в городе стало подозрительно тихо. Ни криков, ни жужжанья моторов, ни топота ног. Будто все разом исчезли.
Во дворах я встретил всего парочку прохожих, и то на большом расстоянии. Увидев мою фигуру в тени, они поспешили скрыться за углом. Я же продолжил путь.
Шёл не спеша, сразу же присматривая для себя пути отхода на всякий случай, но в одном из дворов, уже совсем рядом с борделем, мои ноги остановились сами собой.
Неистово засвербела интуиция.
В Лэнсоме не могло быть настолько тихо, особенно в этом районе города и особенно во время облавы на беглого принца. За те сорок минут, что я скрывался от военных, они не успели бы убрать с улиц жителей целого квартала.
Или успели?..