Закон Единорога - Свержин Владимир Игоревич (читать книги онлайн регистрации txt) 📗
– Ну вообще-то… – Лис сощурился на оранжевое солнце, прикидывая ориентировочное время. – Сейчас вечереет, до темноты еще часа два-три. Если мы все сядем на весла, то успеем проскочить Лион до того, как реку перегородят на ночь цепью. [71]
– Это, конечно, даст нам фору, – одобрил я предложение Рейнара. – Но надо искать какое-то нейтральное место для высадки…
– Нейтральное! – усмехнулся Лис. – Когда проедем Вьенн, а его мы проедем утром, вниз по Роне, почитай, до самого Валанса ничего путного нет. Сплошной лес да скалы.
– Ладно, Рейнар, как там у вас говорят, «утро мудрее вечера».
– Мудренее, – поправил меня Сережа.
– Все равно. Главное, что тащиться по этим лесам ночью, да еще с дамами, да еще неизвестно куда. Слишком дорогое удовольствие в наших стесненных обстоятельствах.
Мой напарник пожал плечами, вздохнул и уселся рядом.
– Лис, – решился задать я давно мучивший меня вопрос. – За что тебя объявили persona non grata?
– А, ерунда, Капитан. Не бери дурного в голову, – с досадой отмахнулся мой друг.
– И все же?
– «За действия, несовместимые с высоким званием», и далее в том же духе… – Он невесело улыбнулся. Похоже, воспоминания доставляли ему смешанное чувство боли и радости. – Ну что ты на меня вылупился? Дела давно минувших дней. Лучше вызови Базу и узнай, нет ли где поблизости какого-нибудь пристойного мотеля.
Я молча кивнул и вызвал Базу. Ответ был неутешительный. Кроме двух-трех нищих рыбацких поселений, на берегу на много миль вперед не было ничего, достойного внимания. Единственным, хотя и не слишком радостным исключением оказалось несколько ферм, расположенных, правда, намного ниже по течению и далеко не у самого берега.
– Ну что, телефончик дали? – сострил Сережа.
– Дали, – отозвался я, в уме прикидывая расстояние от реки до ближайшей фермы. – Отель называется Буа-Мулен.
– О, очаровательно! Лесная мельница! То, что нужно! – Лисом овладел неудержимый припадок вдохновения. – Посмотрите налево! Здесь вы можете наглядно ознакомиться с технологией обработки зерна в XIII веке! – подражая голосу гида, загнусавил он. – А теперь посмотрите направо. То, что вы видите, – это коптильня. Вон то хрюкающее – это то, что вам подадут на завтрак. А мягкий сеновал…
– На весла, Лис, на весла, – тоном, не допускающим возражений, прервал я непрошеного экскурсовода.
…Шумная небольшая речушка обрушивалась в полноводную Рону, подымая сноп водяных брызг.
– Смотрите, смотрите! – весело закричала Лаура. – Вальдар, глядите, радуга! – Я нежно обнял ее тонкую талию.
– Да, очень красиво, – с трудом подыскивая соответствующие эпитеты, вторил я ей.
Лис раздраженно на меня посмотрел.
– Очень красиво! – передразнил он меня. – Я бы на твоем месте попробовал присмотреть плацдарм, на котором мы будем высаживаться.
Что и говорить, замечание моего друга было как нельзя более верным. Вокруг, словно в насмешку над нашими планами, угрюмо громоздились бурые замшелые скалы.
– Послушай, Виль, – обратился Бельрун к одному из корабельщиков, невозмутимо озиравшему это неуютное место. – Вы уже ходили по этой реке?
– Да, уже пять лет, – с достоинством ответил тот.
– Превосходно. Есть ли тут где-нибудь поблизости место, где можно было бы пристать к берегу? – с надеждой в голосе спросил парня Винсент.
– Да! – радостно отозвался белобрысый Виль. – Совсем поблизости. Пять лье! – Он махнул рукой куда-то вниз.
Я с сомнением оглядел великолепный наряд Лауры. «Пять лье? Ну что ж, пройдем». Выбора не было. Погоня могла появиться у нас за кормой с минуты на минуту, а потому высаживаться надо было чем раньше, тем лучше.
– Послушайте, господа корабельщики, – со всей возможной учтивостью и убедительностью обратился я к владельцам барки. – Нам надо будет сойти на берег… Не могли бы вы продолжать спускаться по реке вниз… без нас? – завершил я свою мысль, по округлившимся глазам моряков понимая, что сказал полнейшую глупость.
– О! Нет, вам надо было сойти в Лионе либо во Вьенне, – изумленно моргая, предложил мне младший из них. – Здесь совсем дикий край, ничего нет. Только лес и скалы. Если вы изволите сходить, то мы возвращаемся во Вьенн, брать груз.
– Я вам хорошо заплачу, – попробовал я пустить в ход «золотой» аргумент.
Молодцы недоуменно переглянулись.
– Но за что? Это не есть правильно – идти по реке порожняком. Мы честные люди! Мы не можем брать деньги просто так!
«Да, с французами было проще», – уныло подумал я, оглядываясь на Бельруна. Тот состроил мне печальную рожицу и развел руками.
– Я буду плыть до Лионский залив! – грозно нависая над корабельщиками, неожиданно прокаркала Присцилла Кар-Аббдах. – Я буду плыть, никуда не сворачивать, быстро добраться до моря!
Парни посмотрели на внушительную сарацинку с уважением.
– О, хорошо, мадам!
Все вздохнули с облегчением. Морально-этическая проблема честных швейцарцев была решена. Лаура тихонько высвободилась из моих объятий и, подойдя к суровой южанке, прижалась к ней.
– Ты покидаешь меня, Присцилла? – жалобно промолвила она. На фоне этой внушительной леди принцесса смотрелась, словно воробушек рядом с вороном.
Телохранительница обхватила свою воспитанницу, и я, к своему глубочайшему изумлению, увидел у нее в глазах некий намек на сырость.
– Моя маленькая девочка! – Она погладила черные кудри девушки своей сухой смуглой лапой. – Я добираться до твой отец и высылать вам навстречу отряд. Скажи только, куда его послать?
Лаура, не задумываясь, радостно чирикнула:
– Конечно, в Тулузу! К дяде Раймунду. Вальдар, он будет рад знакомству с тобой!
Присцилла бросила на меня один из своих знаменитых взглядов, способных воспламенить бикфордов шнур, и прочувствованно произнесла:
– Я видеть тебя воевать. Смелый. Я доверять тебе мою девочку – беречь ее. Волос упасть ее голова, – с угрозой добавила она, – твоя разорву.
– Прыся, – начал убеждать ее Лис, – не беспокойся, все будет хорошо. Я за ним, ежели что, пригляжу.
Статс-дама еще раз крепко обняла принцессу и кивнула остальным на прощание. Мы начали спешно собирать вещи и готовиться к высадке.
«…Нет, Лис был прав! Надо было выкроить штаны принцессе из их паруса!» – сокрушенно подумал я, в сотый раз помогая окончательно деморализованной Лауре отдирать бархатный шлейф ее роскошного платья от колючих и цепких ветвей ладанника. Эжени, впрочем, выглядела не лучше: ее более ветхая юбка превратилась в совершеннейшие лохмотья. Вдобавок всем нам ужасно хотелось есть.
– Ладанник, или же, по-другому, маквис, – присев на корточки перед измученной принцессой и учтиво помогая отцеплять платье от колючек, заметил Деметриус, – должен сказать, преинтереснейшее растение. Как вы можете слышать из самого его названия…
– Я хочу пить! – возмутилась Лаура, все это время мужественно молчавшая.
– Ну потерпи, солнышко! – взмолился я, озираясь вокруг. Корабельщики не обманули – край действительно был дикий. – Здесь же нет ручья…
– Нет есть! Я слышу плеск воды, – жалобно возразила девушка.
– Надеюсь, это не Рона, – мрачно сострил Рейнар. Я с сомнением начал прислушиваться. После шести-семи часов упорного продирания сквозь непроходимые заросли мы были настолько измотаны, что я было заподозрил у Лауры слуховые галлюцинации.
– Стойте! Тише, пожалуйста! – попросил я. Мои спутники, словно по команде, повалились на землю, загнанно дыша. И в наступившей тишине мы действительно услышали тихий плеск воды и характерный стук мельничного колеса.
– Господи, как хорошо, что Ты есть! – Я воздел руки вверх и воскликнул: – И как хорошо, что Ты время от времени напоминаешь нам о всеблагости своей… Это Буа-Мулен! Друзья мои, мы почти пришли! Вставайте!
…Солнце уже совсем скрылось за лесом, и ночная мгла быстро опускалась на землю, когда мы, пошатываясь, выбрели на опушку и увидели перед собой высокий частокол, ограждающий небольшую ферму. Лаура, издав страдальческий вопль, ринулась к речушке, которая текла через поляну. Шаконтон, который все это время мужественно облизывал пересохшие губы, семенил за ней, не решаясь обогнать.
71
Обычный способ избежать неожиданного нападения с воды. Для этого реки или входы в бухты заграждали железной цепью.