Война Грязных Искусств (СИ) - Райро А. (полные книги txt) 📗
— Это всё, что вы узнали? — нахмурился я.
Хинниган вздохнул и посмотрел на Дарта.
— Так и знал, что он будет недоволен.
— Вчера мы сходили в тот магазин, поговорили с продавцом, — добавил Дарт. — Про «Меланхоличную Деву» он слышал, но сказал, что это вино уже сотню лет не поступает в продажу. Его делал один местный фермер… э… чёрт… — Он почесал затылок и обратился к Хиннигану: — Как его фамилия была?
— Скорпиус, — тут же вспомнил Хинниган. — Фермера звали Дин Скорпиус. Он начал производство вина ещё в эпоху Пяти Печатей, когда Хэдшир не был колонией Бриттона. Больше двухсот лет назад. Его семья отлично заработала на том вине, род разросся и стал влиятельным кланом Хэдшира. Теперь потомки Дина Скорпиуса имеют несколько собственных виноделен и огромные плантации винограда. Их нового патриция зовут Леонель Скорпиус. Только, говорят, «Меланхоличную Деву» они продают лишь особым персонам, а для народа выпускают пойло попроще, разных сортов и цены.
Хинниган подошёл к тумбочке у кровати, открыл дверцу и вынул оттуда бутылку из тёмного стекла.
— Вот такое. — Он подал бутылку мне.
Внутри бултыхалось красное вино, причем всего половина. Этикетка напоминала ту, что я видел в своих воспоминаниях, только вино называлось «Багровый закат». Я поморщился.
— Согласен, банальнее не придумаешь, — тоже поморщился Хинниган.
На этикетке стояла такая же печать, как и на «Меланхоличной Деве» — серебристый треугольник со скорпионом. Вместо надписи «Из бочонка Скорпиуса» значилось «Винодельни Скорпиуса», а рядом мелкими буквами приписан адрес: Винодельня № 3, Хэдшир, горная зона Олеандр, помещение 12.
— Неплохо, — кивнул я. — А выяснили, где находится горная зона Олеандр?
— Обижаешь, — прищурился Дарт. — Ясное дело, выяснили. Олеандр не слишком далеко отсюда, но всё равно придётся полдня ехать. Мы уже подготовили автокэб. Ещё ночью его выгнали и оставили на той стороне реки, прикрыли ветками. Грегг не разрешает днём по ферме шастать. Боится, что соседи Моррисы увидят.
— Мы собирались сами на винодельню съездить, — дополнил Хинниган, — но Хлоя сказала, что ты должен сегодня очухаться, вот мы и решили тебя дождаться. Вместе повеселимся.
Парни выглядели тревожными, но всё же чувствовалось, что настроены они серьёзно и готовы действовать.
Я опять кивнул.
— Повеселимся, не вопрос… А почему бутылка неполная?
Дарт прокашлялся.
— Мы с Клифом дегустировали, пока возле тебя дежурили.
Я нисколько не удивился. Разве только тому, что бутылку не опустошили полностью.
— Ну и как вам?
Хинниган принялся отвечать с большим воодушевлением, будто только и ждал, когда его об этом спросят:
— Тёмно-рубиновый цвет… очень и очень гармоничный вкус… приятные нотки лесных ягод и можжевельника…
— Да ну. Кислятина. Пиво лучше, — высказался в свою очередь Дарт.
Мы с ним коротко рассмеялись. Хинниган насупился, будто оскорбился нашим невежеством.
Я вернул вино в тумбочку и забрал свёрток с деньгами, после чего втроём мы вышли из комнаты. Но перед тем как спуститься по лестнице на первый этаж, я остановился.
— Вы идите к реке, я догоню. Мне надо забрать оружие. Оно у Хлои осталось.
Парни очень многозначительно переглянулись, но ничего не сказали.
Я развернулся и быстрым шагом направился к комнате Фила, дёрнул за ручку двери, но та оказалась заперта. Пришлось стучать.
Через полминуты послышался глухой и недовольный голос Хлои.
— Ну что опять надо, мистер Ордо? Я же сказала, что к Филу нельзя. Вы ведь с ним уже поговорили…
В замочной скважине провернулся ключ, и дверь приоткрылась всего на полметра. Показалось хмурое и уставшее лицо Хлои.
Увидев меня, она перестала ворчать и, чуть растерявшись, выдавила:
— А… это ты… — Но тут же сменила тон на строгий. — К Филу пока нельзя, если ты к нему.
Девушка собралась захлопнуть дверь, но я поставил в проём ногу.
— Он поправится?
— Фил сильный и очень бредит природным кодо, — ушла от прямого ответа Хлоя.
— Так он поправится или нет? — с напором переспросил я.
— Не знаю, Рэй. Завтра утром смогу сказать точно, — неохотно ответила медсестра. — У тебя всё?.. Тогда, может, ты уберёшь ногу и не будешь мешать мне работать?
— Нет, это не всё. Здесь должны быть мои клинки. И ещё револьвер.
Девушка бросила на меня взгляд, говорящий что-то вроде: «Неблагодарная скотина. Почему же я не добила тебя, пока ты спал, чёрт возьми?..».
Я убрал ногу, и Хлоя закрыла дверь. Через минуту медсестра снова показалась в проёме.
— Забери своё барахло.
Она подала мне оба меча, причём в удобных кожаных ножнах, сшитых между собой и дополненных широкими ремнями с креплениями для спины и груди. Следом протянула револьвер в наплечной кобуре.
Я забрал оружие, разглядывая ножны и кобуру.
— А это откуда?
— Грегг принёс, но я их немного переделала для удобства. Вечером всё равно заняться было нечем. — Она сердито покосилась на мою ногу, которую я опять поставил в проём. — Теперь у тебя всё?
— Нет, не всё, — сказал я, глядя Хлое в глаза. — Почему ты не сбежала?
— Это претензия? — поморщила нос девушка. Она хотела промолчать, но потом всё же высказалась: — Людям порой можно доверять, Рэй. Не все из них хотят тебя предать. Это называется «дружба», если ты не в курсе… Теперь у тебя всё?
Она надавила дверью на мою ногу, но я оставил её на месте.
— Нет, это не всё.
— Господи, Рэй, — зашипела Хлоя, — ну что ещё?
— Спасибо за… ножны, — выдавил я (чёрт, как же тяжело дались мне слова благодарности). — И за кодо, — добавил я. — И за то, что осталась.
Взгляд Хлои смягчился, как и голос.
— Теперь всё?
— Теперь да.
Я убрал ногу из проёма, и дверь комнаты тут же захлопнулась у меня перед носом.
Во дворе фермы всё будто вымерло.
Ни единого намёка на то, что тут кто-то живёт, ни одного следа от ботинка, ни одной примятой травинки.
Полуденные лучи подсвечивали поля вдалеке, делая их ярко-жёлтыми и сияющими. Осенний воздух прогрелся, запахи прелой травы и пыли заметно усилились.
Я стянул с себя куртку, надел кобуру и снова накинул куртку. На спине приладил ножны вместе с мечами и закрепил ремни на груди.
Оказалось на удивление удобно.
Потом я быстро спустился с террасы, стараясь оставаться в тени хозяйственных построек, и двинулся вдоль двора к воротам. Еле различимый шорох у амбара заставил меня остановиться и обернуться.
Там стоял Грегг.
Высокая сухопарая фигура старика, казалось, доставала до самого ската дощатой крыши.
— Рэй, — тихо произнёс Грегг, — на пару слов.
Он скрылся внутри амбара.
Я огляделся и прошёл туда же.
Внутри было темно и пусто. Земляной пол покрывала соломенная труха, кое-где через щели между досками и дыры в крыше пробивался свет, веерами врезаясь в пыльное пространство амбара.
Грегг выглядел обеспокоенным, но не злым, как мне показалось минуту назад.
— Если только на пару слов, мистер Ордо, — сказал я. — У меня мало времени.
Старик вдруг протянул мне руку.
— Верю, у тебя всё получится.
— Э… не понял.
Я покосился на его ладонь, но пожимать не стал.
— Фил мне всё рассказал, — пояснил Грегг, продолжая протягивать мне руку.
— Всё — это что именно, мистер Ордо?
— Всё — это всё, что он о тебе знает. Что ты адепт и первоклассный мастер мутаций, и что ты предложил сделать порталы вместо него. Я сразу, с первой минуты, заподозрил, что ты связан с кодо и, скорее всего, приехал не из Лэнсома, а из Ронстада.
— И с чего вы так подумали?
— С того, что так владеть холодным оружием способен только мастер мутаций. — Грегг посмотрел на рукояти клинков, что торчали у меня из-за спины. — Фил сказал, что эти клинки ты создал из камня. Думаю, он не врал. Мальчик очень тобой восхищается. Ну и ещё один момент. Когда ты взялся за мой меч, при первой нашей встрече, металл мутировал в твоей руке. Изменения меча были совсем небольшими, но я их заметил.