Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Дом и семья » Спорт » Тай-Цзи цюань. Полное руководство по теории и практике - Кью-Кит Вон (бесплатная регистрация книга TXT) 📗

Тай-Цзи цюань. Полное руководство по теории и практике - Кью-Кит Вон (бесплатная регистрация книга TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Тай-Цзи цюань. Полное руководство по теории и практике - Кью-Кит Вон (бесплатная регистрация книга TXT) 📗. Жанр: Спорт. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
Истоки тай-цзи цюань

Многих учеников озадачивает наличие множества стилей тай-цзи. Чтобы исключить путаницу, я счел необходимым познакомить читателей с родословной этого искусства и предложить их вниманию краткий экскурс в историю возникновения и развития школы с последующим ответвлением разнообразных направлений и стилей. Читатель сможет сравнить особенности разных стилей, которые будут подробно и в строгом соответствии с учениями великих мастеров прошлого описаны в следующих главах этой книги.

Как уже было сказано, термин «тай-цзи» переводится как «космос» и является производным от названия «Ицзин» (И-чин), или «Книги перемен», являющейся сокровищницей даоской философии. Однако достоверных свидетельств происхождения самого искусства не сохранилось, несмотря на обилие теоретических выкладок по этому поводу. Существует летопись времен династии Тан (618–907), повествующая об отшельнике Шу Шуань Пине, владевшем искусством под названием «37 приемов тай-цзи» или «Ченчуань» («Длинный кулак»), по аналогии с китайским названием великой реки Янцзы («Длинная река»), поскольку выполнение приемов напоминало плавное и продолжительное течение национальной святыни. Примерно в то же время на горе Вуданг проживал даоский священник Ли Дао Дзы, практиковавший искусство под названием «Первозданный длинный кулак», во многом напоминавшее «37 приемов тай-цзи».

Первое упоминание термина «тай-цзи цюань» можно встретить в классическом трактате «Способ достижения Просветления посредством чтения Священной Книги», написанном Ченом Линь Ши в последние годы правления династии Лиань (907–923). Учителем Чен Линь Ши был Хань Гонг Ю, назвавший свое искусство «14 приемов тренировки тай-цзи».

Зан Сань Фен и происхождение тай-цзи цюань

Большинство исследователей единодушно признают основателем тай-цзи цюань даоского священника Зан Сань Фена (иногда его имя произносят как Чан Сань Фун), жившего в конце правления династии Сон (XIII в.). После изучения в монастыре Шаолиня кунг-фу, цигун и дзэн Зан Сань Фен продолжал совершенствоваться в боевом искусстве и духовном развитии в Пурпурном храме, располагавшемся на вершине самой почитаемой в даосизме горы Вуданг.

Однажды Зан Сань Фен оказался свидетелем поединка между змеей и журавлем (в некоторых источниках воробьем). Увиденное вдохновило его на создание стиля, сглаживающего жесткую динамику школы кунг-фу и названного впоследствии «32 длинных кулака Вуданг». Позднее это направление получило название «тай-цзи цюань». Зан Сань Фен стал первым мастером боевых единоборств, отказавшимся признавать эффективность тренировок на мешках с песком, «набивания» ладоней и пальцев в емкостях с горохом, поднятия тяжестей и отдавшим предпочтение «внутренним» методам тренировки, таким как контроль за дыханием, укрепление энергии ци и медитации. Он по праву считается родоначальником внутреннего кунг-фу, объединявшего стили тай-цзи цюань, пакуа и синьи. Большинство школ тай-цзи почитают этого мастера как отца-основателя тай-цзи цюань. Исключение составляет стиль чень, о котором будет рассказано несколько позже.

Ниже приводится прекрасное свидетельство тому, что первоначальной целью создания тай-цзи цюань было духовное совершенство. Стихи называются «Песня восседающей тишины»; отрывок заимствован из произведения «Тайна обретения внутреннего эликсира в искусстве тай-цзи», автором которого называют Зан Сань Фена.

Сидя в спокойствии, отдавшись созерцанью,
Ты обретаешь импульс в юньгуань.
Дыхание свободно, но подвластно,
Инь-ян друг в друга плавно переходят
И животворным светом тело заполняют.
Покоен будь, огню позволь гореть неспешно,
Закрой глаза и мыслью сердце обними.
Твоим источником пусть станет безмятежность,
И через сотню дней увидишь результат,
Как капля эликсира, созданная кань,
И Желтой Женщиной подаренное пламя,
Дитя и мать пурпуром осияет.
И безграничность красоты непостижимой
Наполнит жизненной энергией все тело.
Кому подвластен столь прекрасный опыт?
Глухого чудным грезам он подобен.
Душою всей внимай первопричине,
И эликсир преодолеет три барьера.
Поднимется с даньтянь до высоты ниюнь
И в зонгуань продолжит погруженье.
Вода с огнем текучей станут ртутью,
А ву и йи составят эликсир.
Позвольте мысли спать, и жизнь восторжествует,
И дух ваш породит три тысячи миров,
И золотой петух вам песню пропоет
В тени деревьев, тени не дающих,
А красный лотос расцветет во мраке ночи.
И вновь зима настанет, солнце засияет,
И рев дракона потрясет все сущее вокруг,
Благословляя тигров радость,
Божественная музыка наполнит небеса,
Ничто возникнет из туманной смеси,
И бесконечность обретет свой образ,
Прекрасный в таинстве своем и тайный во красе.
Круговорот потока прорывает три барьера;
Союз земли и неба порождает все явленья.
Природы пей росу — она сладка, как мед,
Напиток будд и святости отрада.
Когда предел положен двойственности тленной,
Я понимаю — веры все равны пред Богом!
Когда устал, то спи, коль голоден — то ешь,
Потом же ладан воскури и медитируй.
Великий дао-путь представь перед собою,
Не поддавайся никаким лукавым искушеньям,
Ведь, потеряв обличье человека,
На миллионы лет утратить можешь душу.
Блаженный духом обретает небо,
Слепец блуждает в дебрях практицизма.
Глупцу конечность тайны не доступна,
А упустить ее — тягчайший грех.
Пускай четыре принципа в основу
Пути земного лягут в одночасье.
Во-первых, отомкни ворота тайны дивной
И взращивай росток души без перерыва,
Позволь учителю составить эликсир.
Известно избранным, что истинная ртуть
Не что иное, как напиток долголетья и жизни вечной.
Лови же каждое мгновение, работай над собою
И не откладывай духовной тренировки напоследок.
Возвыситься душой возможно за три года,
Кому-то девять лет необходимо,
Чтоб засияла эликсира сила.
Желающим узнать об авторе стихов, спешу сказать,
что эту песню сердцем написал
Смиренный дао жрец, поклонник Пустоты и Чистоты,
святой Сань-Фен.

Стихотворение, несмотря на символичность языка, обусловленную желанием скрыть истину от непосвященных, нацелено на достижение высших ступеней мастерства в тай-цзи цюань, даосизме и любых других духовных дисциплинах. Особое внимание духовному аспекту тай-цзи будет уделено в главе 21.

Термины «юньгуань», «даньтянь», «ниюнь» и «зонгуань» соответствуют энергетическим центрам тела; «кань» обозначает солнечное сплетение; «ву» и «йи» имеют отношение к циркуляции в теле жизненной энергии, известной в искусстве цигун как «Малая Вселенная». «Желтая Женщина», «ребенок» с «пурпурной матерью», «дракон», «тигры» и «золотой петух» символизируют воплощение разума и энергетического единства, вступающих в союз для порождения жемчужины эликсира, или внутреннего озарения. «Деревья, не отбрасывающие тени» являются переложением выражения Гуя Неня о том, что «бодхи — это не дерево», то есть концепции учения дзэн о бесформенности конечной реальности; ссылка на «четыре принципа» есть не что иное, как «Четыре Благородные Истины» учения Гаутамы Будды. Эзотерическая символика стихотворения отражает знания, полученные Зан Сань Феном в монастыре Шаолинь [2].

Перейти на страницу:

Кью-Кит Вон читать все книги автора по порядку

Кью-Кит Вон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Тай-Цзи цюань. Полное руководство по теории и практике отзывы

Отзывы читателей о книге Тай-Цзи цюань. Полное руководство по теории и практике, автор: Кью-Кит Вон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*