Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Документальная литература » Биографии и мемуары » Дипломатические комментарии - Исии Кикудзиро (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений .TXT) 📗

Дипломатические комментарии - Исии Кикудзиро (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Дипломатические комментарии - Исии Кикудзиро (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений .TXT) 📗. Жанр: Биографии и мемуары / Политика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Газеты и журналы воспользовались критикой манчжурской политики кабинета Танака для того, чтобы высказать свои взгляды относительно специальных интересов Японии в Манчжурии. Этот спор должен бы был возникнуть во время японо-американской декларации, но теперь, спустя двадцать пять лет после опубликования декларации, когда она уже больше не действует, он кажется несвоевременным. Однако лучше поздно, чем никогда.

При изучении мнений, высказанных по этому вопросу, можно видеть, что имеется немало лиц, которые отождествляют специальные интересы («токусю ри-еки») Японии в Манчжурии с арендой Квантуна, Южно-манчжурской дороги, Фушуньских каменноугольных копей и других прибыльных владений. Такой взгляд неправилен. Южно-манчжурскую дорогу, Фушуньские копи и т. д. надо рассматривать как отражение «специальных интересов» Японии, а не как самые интересы. Японское выражение «токусю ри-еки» — дословный перевод английских слов «специальные интересы», причем «интересы» здесь представляют собой не физические интересы, которые можно взять в руки и которые видны глазом, а интересы, касающиеся благополучия. По-английски обычно употребление слова «интересы» для обозначения дел, касающихся благополучия, поэтому в английском языке не возникают недоразумения при толковании его. По-японски же только одно слово «ри-еки» [86] (в прямом смысле) употребляется для перевода английского слова «интересы», поэтому трудно передать абстрактное значение заинтересованности, в результате возникают ошибки в определении «специальных интересов Японии в Китае». Другими словами, употребление иероглифов «ри-еки» для обозначения английского слова «интересы» привело к тому, что многие японцы повторили ошибку Лансинга и рассматривали специальные интересы в Китае не как политические, а как экономические, например Южно-манчжурская железная дорога, Фушуньские копи и Другие конкретные приобретения. Что касается Лансинга, то с его стороны это было не неправильное толкование иероглифов, а умышленное извращение смысла. Надо полагать, что критика японцами политики их правительства в Китае основана на неправильном понимании иероглифического перевода английского слова «интересы».

Автор вспоминает, что, вернувшись в конце ноября 1919 г., после подписания японо-американской декларации, из Соединенных штатов в Японию, он заметил, что его дом охраняется полицией. Когда он спросил о причине этого мероприятия, ему ответили, что это было мерой предосторожности против возможных выступлений китайских студентов в Токио, которые были взволнованы японо-американской декларацией. Этим студентам казалось, что автор обманом добился признания Америкой некоторых важных японских интересов в Китае, которые ограничивали суверенные права Китая. Этот случай показывает, как иероглифы «ри-еки» могут сбить с толку, если их понимать в буквальном смысле. У китайцев есть пословица, что Япония и Китай с их общей культурой и общим расовым происхождением так же близки друг к другу, как колеса и ось. Если бы было объяснено, что «специальные интересы» Японии в Китае основаны на взаимной зависимости, которая так же велика, как в указанной старой поговорке, то может быть даже китайские студенты повяли бы истинное значение декларации. По сегодняшний день поразительно много людей вроде тех китайских студентов рассматривает специальные интересы Японии как чисто материальные.

е. Отмена японо-американской декларации

Когда в конце апреля 1923 г., перед отъездом в качестве посла в Париж, автор посетил министра иностранных дел в Касумигасеки, чтобы попрощаться с ним, он узнал удивительную новость. Американское правительство выразило желание, чтобы соглашение Исии — Лансинг считалось более недействительным, и японское правительство удовлетворило это желание. Пока происходили эти переговоры, автор находился в Японии в отпуску, но ему было сообщено о них лишь тогда, когда соглашение уже было отменено. Автор должен был в тот же день уехать в Париж, и, чувствуя, что всякие переговоры по этому вопросу были бы бесполезны, он промолчал. Итак, чтобы угодить новому правительству республиканцев в Соединенных штатах, японо-американская декларация, известная под именем соглашения Исии — Лансинг, была выброшена как ненужный хлам.

Переговоры, которые привели к аннулированию соглашения, не совсем ясны для автора. Можно было предположить, что соглашение было отменено на Вашингтонской конференции, но это не так. На самом деле отмена имела место больше чем через год после конференции, точнее, 14 апреля 1923 г. Вот текст нот, которыми по этому поводу обменялись государственный секретарь Юз и японский посол Ханихара:

«Государственный департамент

Вашингтон, 14 апреля 1923 г.

Ваше превосходительство,

Имею честь сообщить вашему превосходительству мое понимание взглядов, которые были выявлены во время недавних переговоров, происходивших между мной и вашим посольством относительно статуса нот, которыми обменялись господин Исии и государственный секретарь Лансинг 2 ноября 1917 г.

Переговоры между нашими двумя правительствами выявили единство мнений, и в свете соглашений, достигнутых на Вашингтонской конференции по ограничению вооружений, американское и японское правительства согласились считать переписку Лансинг — Исии от 2 ноября 1917 г. отмененной и более недействительной.

Я буду рад получить от вас подтверждение достигнутого соглашения.

Примите, ваше превосходительство, уверения в моем искреннем к вам уважении.

Чарльз Юз.

Его превосходительству господину Масанао Ханихара, японскому послу»

«Японское посольство

Вашингтон, 14 апреля 1923 г.

Сэр,

Имею честь подтвердить получение вашей ноты от сегодняшнего числа с уведомлением меня о вашем понимании взглядов, выявленных во время недавних переговоров, которые происходили между вами и нашим посольством относительно статуса нот, которыми обменялись господин Исии и государственный секретарь Лансинг 2 ноября 1917 г.

Я счастлив подтвердить, согласно инструкций моего правительства, ваше понимание взглядов, выявленных во время переговоров в следующем виде:

Переговоры между нашими двумя правительствами выявили единство мнений, и в свете соглашений, достигнутых на Вашингтонской конференции по ограничению вооружений, американское и японское правительства согласились считать переписку Лансинг — Исии от 2 ноября 1917 г. отмененной и более недействительной.

Примите, сэр, мое уверение в высоком к вам уважении.

М. Ханихара.

Почтенному Чарльзу Юзу, государственному секретарю»

Японо-американская декларация признает три принципа: специальные интересы Японии в Китае, территориальную целостность Китая и политику открытых дверей и равных возможностей в нем. То обстоятельство, что декларация была отменена, еще не значит, что принципы эти исчезли. Второй и третий принципы были первоначально провозглашены в 1899 г. Хейем, государственным секретарем при правительстве республиканцев. С тех пор они продолжали быть руководящими принципами американской дипломатии по отношению к Китаю. Что касается Японии, то эти три принципа включены в договоры не только с Америкой, но и с Францией, Россией и Великобританией. Поэтому соглашение с одними Соединенными штатами не дает Японии права отказаться от них. Ведь по природе своей эти принципы вечны. Таким образом, отменено только признание американским правительством специальных интересов Японии в Китае, о которых говорилось в первой статье декларации. Но, как уже было отмечено, специальные интересы Японии в Китае — реальность, проистекающая из природных условий и географии, а не созданная по милости Соединенных штатов. Господин Лансинг и автор лишь сыграли роль, так сказать, фотографов, зафиксировавших истинное положение. Если американцы уничтожат позитив, потому что он им не нравится, негатив все же останется. И даже если и негатив будет уничтожен, разве не останется то, с чего эта картина была снята?

Перейти на страницу:

Исии Кикудзиро читать все книги автора по порядку

Исии Кикудзиро - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Дипломатические комментарии отзывы

Отзывы читателей о книге Дипломатические комментарии, автор: Исии Кикудзиро. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*