Седьмая принцесса (сборник) - Фарджон Элеонор (Элинор) (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации txt) 📗
— Да, не сыщешь.
Барби повела их через нагретую солнцем поляну; меж кустов можжевельника, казалось, струился золотой искристый дождь.
Они прошли через пустой загон для кроликов, пересекли дорогу и вдруг оказались в прохладном лесу, где солнечные искры лишь изредка падали с ветвей, когда их шевелил ветерок, а деревья стояли в зелёном блеске грёз. Они пошли медленнее и заговорили тише, как и должно быть в лесу. Немного погодя они вышли на залитую солнцем просеку. Яркий свет слепил глаза, так что поначалу они ничего не видели. Им только послышалось, что неподалёку кричат совята, а мать-сова отвечает: «У-ху! У-ху!» Осмотревшись, они поняли, что крик раздавался из небольшой круглой башни, что стояла на опушке. Башня была сложена из камня, а в стене были прорублены дверь и крошечное окошко, забранное решеткой. Барби остановилась.
— Куда теперь, я не знаю, — сказала она. — Это Круглый дом, а дальше я никогда не была.
— Может, совы знают, — сказала Одри. — Ведь совы мудрее многих.
И закричала:
— Совушки-совы! Скажите нам, как пройти к реке Муррей.
Но совы только насмешливо заухали в ответ.
— Зайдём и посмотрим на совяток, — сказала Барби.
Дик дёрнул дверь.
— Заперто, — сказал он. — Дверь слишком толстая, так легко не сломаешь. Придётся спросить у кого-то ещё.
Они зашагали дальше по дороге и вскоре наткнулись на сэра Джона, который прошёл, как всегда, вперёд и теперь застыл на месте, подняв руку, словно прося их прислушаться. Где-то близко слышались хриплые голоса, они протяжно кричали: «Эй, тя-нем! По-тя-нем!», прерываемые приглушённым плачем и всхлипыванием. Крики шли из-за фермы, что стояла на опушке леса; передняя и задняя двери её были распахнуты, так что сквозь дом проходил столп солнца и ветра. Стоя здесь на свету, можно было увидеть тёмные деревья леса с той стороны дома.
— Взгляните, дети, — сказал сэр Джон, — как короток переход через дом жизни; от света нашего появления до сумерек ухода шагов десять, не более. И конец любезнее начала. Пройдём же сквозь дом?
— Пожалуй, сэр, — сказал Дик. — Надо узнать, что там у них стряслось, не так ли?
Ибо к этому времени плач и всхлипывание заглушили все остальные звуки, и крика «Потянем!» было почти не слышно.
— Ах, поспешим! — сказала Одри.
Они поспешили — и на огороде, что лежал меж фермой и лесом, увидели немолодого фермера и его работников, что тянули верёвкой капусту.
— Тя-нем! По-тя-нем! — закричал Фермер, ухватив кочан, что был поближе.
Работники напряглись, дёрнули за верёвку — кочан выскочил, а они повалились на землю. Поднявшись на ноги, они отряхнули пыль с одежды и снова взялись за верёвку, ожидая сигнала от Фермера.
Увидев незнакомцев, идущих гуськом через дом, они остановились, отирая пот красными клетчатыми платками.
— Я помогу вам дёргать капусту, — предложил Дик.
— Что ж, помоги, молодой человек, — простонал Фермер в ответ.
— Всю надо выдернуть?
— Всю до единой.
— Ну, и пир у вас будет, — сказал Дик, берясь за капусту обеими руками. — Кочанов там было штук восемьдесят, не меньше.
— Капуста — вещь вкусная, — заметила Одри.
— Возьми себе сколько хочешь, голубушка. Мне она всё одно в горло не пойдёт.
— Мы тебе очень признательны, Фермер, — сказал Дик. — Капуста очень хороша с салатом.
И он положил три крепких кочана себе в ведро. Фермер же всё вздыхал и стонал.
— А почему ты горюешь? — спросила Одри.
— Потому что не видать мне больше в этой жизни моей милой доченьки Кристи. Глаза б мои не смотрели на эту капусту, ведь это она её сажала.
— Какое горе! — проговорила Одри и отвернулась.
Дик переступил с ноги на ногу, чтобы выразить своё сочувствие, и спросил:
— Когда же это случилось, Фермер?
— Час назад, — отвечал тот. — И виноват я один. Она всё просилась на реку Муррей, а я её всё не пускал. Боялся, что простынет она там до смерти. Тянула её эта вода, да и только! Взял вот я и запер её в Круглом доме в лесу, а ключ, чтоб не потерять, привязал к ручке ведра колодца, да только забыл об этом, как пошёл за водой, а ведро, как на грех, возьми да соскочи в воду. Там оно сейчас и плавает, можете сами убедиться.
И он в сердцах откинул ногой крышку колодца: там, далеко внизу, плавало на тёмной воде перевёрнутое ведро.
Сэр Джон внимательно выслушал Фермера, и глаза у него засверкали.
— Дик, — сказал он, — вот приключение, о котором я мечтал.
— Да, сэр, — отвечал Дик. — Надо достать из колодца ключ, ведь дверь в тот дом не сломаешь. Я уже пробовал.
Но сэр Джон не слушал — он изо всех сил начищал свой щит.
Тут Дйк взялся за верёвку и подёргал её. Убедившись, что верёвка крепкая, он привязал её к пряжке своего кожаного пояса.
— Ах, Дик! — вскричала Одри и изо всех сил вцепилась ему обеими руками в плечи.
— Надо же кому-то это сделать, — сказал Дик. — Пугаться тут нечего, Одри.
Ибо она побелела, как молоко, когда, пенясь, оно бежит с одной стороны из сепаратора, в то время как жёлтые сливки текут с другой.
Он махнул работникам, они подошли и осторожно спустили его в колодец, а Одри закрыла глаза и сосчитала до ста пятидесяти. А потом она открыла глаза, наклонилась над колодцем и подала Дику руки, чтобы помочь ему вылезти наверх, хоть он и закричал:
— Отойди, глупая!
Он боялся, как бы она не упала.
Минута — и он стоял на земле рядом с ней; но ноги у неё подкосились, и она опустилась перед ним на колени, будто бы для того, чтобы отвязать верёвку от пряжки.
— А теперь выпустим девочку, — сказал он, и они поспешили к Круглому дому, где без умолку кричали совята.
— Совушка! — крикнула Одри. — Мы пришли тебя выпустить, если только ты скажешь нам, как пройти к реке Муррей.
Тут в окошке, забранном решёткой, показалось задорное личико с пушистыми волосами до плеч.
— У-ху! У-ху! — послышалось в ответ. — И не скажу, и не выйду, если не пообещаете взять меня и Майка с собой.
— Что ж, — сказал Дик и повернул ключ в двери. Кристи выбежала из дома, а за ней мохнатый терьер, худой и весёлый пёсик с любящими глазами.
Фермер схватил Кристи на руки и принялся целовать, а она ласкалась к нему, приговаривая:
— До свиданья, отец. Я ухожу. Я иду на реку Муррей с этими людьми и животными.
— Ну, хорошо, хорошо, — согласился Фермер. — Только возвращайся домой засветло.
— Это я вам обещаю, сэр, — сказала Одри.
Тут к ним подошёл сэр Джон, держа в руках свой сверкающий щит, и, поглядев серьёзно на Кристи, спросил:
— Это ты, милое дитя, можешь провести нас к реке Муррей?
— О да, — отвечала Кристи так же серьёзно, — но только до сада в лесу. Дальше я никогда не ходила.
— Дик, — сказал Рыцарь, — нам помогают волшебные силы. Пойдёмте, дети.
И он зашагал вперёд, куда показала Кристи, а Кристи и Барби побежали за ним, а Дик и Одри поспешили за ними, а поросёнок Поль, курочка Эмили, котёнок Руфус и пёсик Майк за ними следом.
— Как ты хорошо кричишь совиным голосом, — сказала Барби Кристи.
— Да, — согласилась Кристи и посмотрела на Барби, а потом на Одри. — А какой у вашего отца щит красивый.
— Он им не отец, — ответил Дик, — но щит у него и вправду блестит, словно полная луна. Другого такого рыцаря с таким чудесным щитом во всей Англии не сыщешь, правда?
И он посмотрел на Одри, а она взглянула с грустью на Рыцаря, а потом опустила глаза и прошептала:
— Да, во всей Англии не сыщешь.
Солнце уже стало заглядывать за край тучки, когда они свернули на зелёную лесную тропинку. В конце её виднелась старая калитка, а за ней — сад в гуще леса, прекрасный, как райский сад. Но и в раю, видно, бывают свои печали, ибо из-за деревьев слышались громкие рыдания, прерываемые взрывами шутих.