Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки - Пак (составитель) Вадим (книги онлайн полностью .txt) 📗
ПРЕЖДЕВРЕМЕННАЯ РАДОСТЬ
Жил когда-то в деревне учитель. Бедный — беднее некуда. И было у него пять учеников. В доме напротив кузнец день-деньской молотом по наковальне стучит, в доме, что позади, плотник строгает да пилит. Шум стоит, грохот, ни спать учителю нельзя, ни учеников грамоте учить.
Думает учитель: и хоть бы уехали эти соседи в другое место, нет больше мочи терпеть. Только он так подумал, смотрит — плотник на пороге. Пришел и говорит:
— Завтра переезжаю в другой дом.
Не успел плотник уйти, кузнец появляется. Пришел и говорит:
— Решил дом поменять. Завтра переселяюсь.
Учитель от радости подскочил, решил попотчевать кузнеца на прощанье вином и мясом. А потом спрашивает:
— Далеко ли уезжаете, уважаемый?
Отвечает кузнец:
— Не сказать чтобы далеко. С плотником, вашим соседом, домами меняемся.
Говорит учитель:
— Так вот оно что! Знал бы, не кормил бы тебя мясом, не поил вином. Не тратил бы деньги, которые нынче утром собрал с учеников.
Перевод А. Иргебаева
ЯНБАН, ПОЛНЫЙ МОНЕТ
Жили давным-давно старик со старухой. Прислуживали янбану в Сеуле. И был у них сын. Души не чаяли в нем старики. Пуще сокровища берегли.
И надо же такому случиться. Играл как-то мальчик с медной монетой, да и проглотил ее ненароком. Испугалась старуха, в господский дом прибежала, к учителю, просить стала, молить:
— Помогите, мой мальчик монету только что проглотил.
А учитель спокойно так отвечает:
— Не тревожься, ничего с твоим мальчиком не случится. Будет он живехонек-здоровехонек.
Говорит старуха:
— Как же так не случится? Ведь он монетку медную проглотил!
Отвечает учитель:
— Ну и пусть проглотил! Янбан вон сколько их проглотил. Только силы у него от этого прибавилось. Старый уже, а поглядишь — будто молодой.
Перевод А. Иргебаева
КАК СВИНЬЯ КУРИЦУ СЪЕЛА
Пошел однажды крестьянин свинью на базар продавать. Шел, шел, уже и завечерело. Решил крестьянин заночевать на постоялом дворе. И надо же такому случиться! — ночью свинья хозяйскую курицу съела.
Увидел хозяин, что свинья курицу съела, стал деньги с крестьянина требовать. Говорит крестьянин:
— Нет у меня сейчас денег, а как только продам свинью, сразу тебе заплачу!
Пошли крестьянин с хозяином на базар свинью продавать. Подошел к ним человек, спрашивает:
— За сколько свинью продаешь?
Отвечает крестьянин:
— За свинью прошу пятьдесят янов, и за курицу пятнадцать. Свинья курицу съела. Так что всего шестьдесят пять янов.
Перевод А. Иргебаева
КАК ПАРШИВЫЙ, СОПЛИВЫЙ ДА ТРАХОМНЫЙ В ХАРЧЕВНЮ ХОДИЛИ
Жили когда-то на свете паршивый, сопливый и трахомный. Один голову чешет, второй сопли вытирает, третий — руками машет — мух от глаз отгоняет. Решили они однажды в харчевню пойти, рисовых лепешек поесть. И уговорились: чтобы пять минут никто до больного места не дотрагивался, а кто дотронется — за всех троих заплатит.
Пришли они в харчевню. Взяли лепешки, едят, а сами никак не дождутся, когда пять минут пройдут. У паршивого голова зудит. Терпел он, терпел, а потом и говорит:
— Хочу я вам рассказать, что однажды со мной приключилось. Пошел я в горы, смотрю — лось, да такой чудной! И тут у него рога, и здесь рога, и там… — Говорит, а сам показывает, где у лося рога, и что есть силы кулаками по голове себя колотит.
Не успел договорить, тут сопливый подхватил:
— А я бы в лося стрелу выпустил вот та-ак. — Он показал как, а заодно нос руками вытер.
— Ишь разболтались! Слушать вас тошно, — закричал трахомный, замахал руками и мух от больных глаз отогнал.
Так и пришлось всем троим поровну заплатить за лепешки.
Перевод Вадима Пака
МЛАДШИЙ БРАТ ВОЛА
Жили когда-то в глухой деревне два брата, был у них вол, и пахали они на том воле поле. Старший брат вола тащит, младший за плугом идет.
Идет он за плугом, а подгонять вола не решается, ведь вола старший брат ведет. И вместо того чтобы крикнуть: «И-ра, и-ра», младший брат говорит, да так ласково:
— Прошу тебя, старший брат, иди вправо. Прошу тебя, милый брат, иди влево.
Привык вол к такому ласковому обращению.
Но однажды младший брат один вышел в поле и давай подгонять вола:
— И-ра! И-ра!
А вол стоит — и ни с места. Сказал тогда младший брат:
— Прошу тебя, старший брат, иди влево.
Пошел вол влево, плуг за собой потащил.
Дивятся люди, между собой шепчутся:
— Парень этот не иначе как младшим братом волу доводится.
Перевод А. Иргебаева
КАК ОСЛЕНОК ИЗ ЯЙЦА ВЫЛУПИЛСЯ
Жила в горах молодая женщина, и был у нее муж, глупый-преглупый. Послала как-то женщина мужа на базар, дала кусок холста и говорит:
— Продай холст, а на вырученные деньги чего-нибудь купи. Да смотри недорого.
Пришел глупец на базар, продал холст, выручил девяносто монет, наелся до отвала каши и ходит, высматривает, что бы такое купить подешевле. Вдруг видит — лежит что-то большое, круглое, зеленого цвета. Не понял глупец, что это арбуз, и спрашивает торговца:
— Что продаешь?
Отвечает торговец:
— Яйцо.
Осленок из него вылупится.
— Сколько просишь?
— Последнее осталось, бери за восемьдесят монет.
— У меня всего семьдесят. Может, уступишь?
— Ладно. Давай деньги.
Купил глупец арбуз, домой принес. Увидела жена, рассердилась и говорит:
— Зачем арбуз купил?
Муж отвечает в сердцах:
— Какой арбуз? Это яйцо. Осленок из него вылупится.
Обмотал глупец арбуз ватой, положил на лежанку, на самое теплое место, каждый день ходит смотрит, не вылупился ли осленок.
А жена видит, что арбуз сгнил, и говорит мужу:
— Протухло яйцо, выбрось его.
— Экая досада! — вскричал муж и выбросил арбуз в траву.
Гладь, осленок из травы выскочил, прямо под ноги глупцу, и помчался к соседу в конюшню.
Побежал к соседу глупец и говорит:
— У нас осленок из яйца вылупился, да забежал к вам в конюшню, отдайте его, пожалуйста.
Соседа смех разбирает, повел он глупца в конюшню, а там и вправду осленок. Пришлось отдать осленка глупцу.
Прибежал глупец домой и как закричит:
— Эй, жена! Ты мне не верила! А ведь осленок из яйца вылупился! Чуть было не потеряли его!
На самом же деле осленок соседский был — ослица принесла двойню.
Перевод Вадима Пака