Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Детские » Сказки » Сказки и легенды Вьетнама - Автор неизвестен (книга жизни .txt) 📗

Сказки и легенды Вьетнама - Автор неизвестен (книга жизни .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Сказки и легенды Вьетнама - Автор неизвестен (книга жизни .txt) 📗. Жанр: Сказки. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Чанг догадался о причинах этого нападения и сказал военачальнику Буи:

— Это происки коварного первого вельможи двора из рода Зыонг. Как только я вошел в милость к царю, он захотел насильно выдать за меня свою дочь, и так как бракосочетание это не состоялось, он затаил против меня злобу. Узнав, что я нахожусь теперь здесь, он подговорил врагов напасть на нашу страну, чтобы убить меня или обесславить в глазах царя. Но не страшитесь, я придумал, как его уничтожить.

На следующий день тесть и зять выступили в поход. Царь прислал почтенному Буи знамя и щит главного военачальника, а также секретное письмо. В нем значилось: «Повелеваю тебе пройти провинции Тхань-Хоа и Нге-Ан и точно узнать силы неприятеля. Если кто-нибудь из военачальников воспротивится этому приказу, то даю тебе власть отрубить ему голову, не испрашивая особого моего разрешения…»

Тюнг Ньи вызвал Чанга-шахматиста, Чанга-едока и Чанга-борца, и они прибыли, чтобы принять участие в обсуждении военных планов. Когда закончился совет военачальников, Чанг-борец был назначен командующим передового отряда, Чанг-шахматист получил поет начальника пехоты, а Чанг-едок был поставлен главным над отрядами, прокладывающими путь для армии и доставляющими провиант.

Прекрасная Фан Кхань также получила офицерский чин и, опоясав себя мечом, отправилась воевать вместе со своим супругом.

8

Вступив в провинции Тхань-Хоа и Нге-Ан, армия расположилась лагерем у высокой горы. Разведчики на следующий день донесли, что вражеские войска надвигаются со стороны Бо-Тиня и Кюи-Хоа и что они неисчислимы, подобно скопищам травяных муравьев. Враги выпускают своих боевых слонов на поля и уничтожают посевы, разоряя крестьян. Кроме того, разведчики сообщили, что вражеская армия занимает чрезвычайно удобную и грозную позицию.

Все военачальники погрузились в раздумье, и тогда Чанг-борец воскликнул:

— Что же, разве мы не мужчины, и нет в нас больше отваги! Пусть враг силен и грозен, обрушимся на него и исполним свой долг перед отчизной! Вперед, и пусть не будет в наших рядах малодушных! Мы приведем врагов в наш лагерь, как буйволов, продев веревку в их ноздри!

«Чанг, постигший истину» чрезвычайно обрадовался этим словам и приказал Чангу-борцу идти вперед с тремя тысячами солдат и расчистить путь для всей армии. Следом за ним выступил Чанг-едок, который должен был подготовить дороги и навести мосты. В полдень Чанг-борец неожиданно наткнулся на армию неприятеля. От вида бесчисленных вражеских палаток у него даже зарябило в глазах. Тем временем враги, поднявшись на окружавшие лагерь холмы, стали осыпать отряд Чанга градом стрел, а затем выпустили боевых слонов и перешли в наступление.

Вьетнамские воины дрогнули при виде огромных разъяренных животных и побежали с поля боя. И Чанг-борец, сердце которого не ведало страха, остался один лицом к лицу с многочисленными врfгами. Яростно сражался Чанг, меч его, точно сверкающая молния, сеял смерть. Но он не мог пробиться сквозь вражеские ряды. Вечер уже спускался на землю, Чанг-борец все еще бился с рассвирепевшими захватчиками, теснимый копьями и мечами. Но в это время на подмогу ему подоспели Чанг- шахматист и Чанг-едок. Узнав об опасности, угрожавшей их другу, сломя голову мчались они через лес ему на выручку. Общими усилиями друзья разбили кольцо врагов и поздней ночью вернулись в свой лагерь. Тогда и обнаружилось, что передовой отряд потерял в этот день свыше ста человек. Тюнг Ньи, узнав об этом, воскликнул:

— Как же нам, отразить врага, если он так силен!

Озабоченный Чанг думал над этим день и ночь, и прекрасная Фан Кхань, видя тревогу, в которой пребывал ее супруг, сказала:

— Враг так силен потому, что он занимает удобную позицию, он защищен лесами и горными хребтами, кроме того у него много конницы и боевых слонов. Нужно выманить их из лагеря. Наш враг жаден и туп. Нам следует выгнать поле перед опушкой леса множество буйволов и коров; враги не выдержат соблазна и выйдут из лагеря, чтобы их захватить. В это время наши солдаты, укрытые в засаде, обрушатся на них со всех четырех сторон. Люди, вооруженные длинными мечами, секирами и острыми копьями, нападут на слонов, ослепляя их, отсекая им хоботы и перерезая сухожилья. Другие отряды, вооруженные баграми и пиками, будут стаскивать всадников с коней, которым негде будет развернуться на столь узком пространстве. Если мы сумеем осуществить этот план, враг неминуемо проиграет сражение.

Чанг похвалил жену и, тут же собрав всех военачальников, изложил им план завтрашнего сражения и приказал готовиться к бою. Расходясь с военного совета, генералы восхищались мудростью Чанга и его талантами полководца.

Как и предсказывала прекрасная Фан Кхань, враги на следующий день потерпели поражение. Отступив, они оказались запертыми в лагере, защищенном густыми джунглями, и град стрел обрушивался на каждого, кто пытался к ним приблизиться.

Тогда Тюнг Ньи, выведенный из себя упорным сопротивлением неприятеля, решил опять посоветоваться с супругой.

— Пока враг находится в лагере, — сказала Фан Кхань, — мы не сможем к нему подступиться, поэтому мы опять должны выманить его в поле. Это возможно, потому что у неприятеля скоро кончатся запасы продовольствия. Мы должны засеять все окрестные поля горохом, который является излюбленным кушаньем врагов, и выждать, когда горох созреет. После этого мы сделаем вид, что отступаем и снимаем осаду. На самом же деле мы спрячем наши войска в окрестных лесах. Вражеская армия несомненно выйдет из лагеря, чтобы обобрать посевы гороха, и тогда мы ударим на них из засады. Кроме того, перед тем как отступить, нужно будет вырыть вокруг множество глубоких ям с острыми кольями на дне и сверху прикрыть ямы травой. В эти ямы провалятся боевые слоны неприятеля и тяжеловооруженные всадники, — все они найдут там свою смерть. Если это будет сделано, то враг несомненно будет разбит наголову, а мы увенчаем себя славой.

Чанг опять похвалил жену. Немедленно созвал он всех военачальников и, обстоятельно изложив им новый план действий, приказал приготовить в кустах кучи хвороста, облитого горючим, чтобы поджечь его, как только будет дан сигнал к наступлению, и тем посеять ужас и смятение в рядах неприятеля. Генералы, расходясь с военного совета, не находили слов, чтобы выразить свое восхищение мудростью и дальновидностью Чанга.

Все было исполнено. И вот в один из вечеров вьетнамская армия, покинув свой лагерь, под барабанный бой с развернутыми знаменами двинулась по большой дороге. Войска, проделав длинный переход, остановились на берегу озера, разбили палатки и разожгли костры. Затем после короткого отдыха, оставив палатки и не погасив костры, войска вернулись незаметно для врага на прежнее место и спрятались в джунглях.

Перед рассветом вражеские солдаты вышли из лагеря, но только собрались они грабить посевы, как вдруг на них обрушился дождь стрел и со всех сторон вспыхнул огонь. Враги заметались в панике и, сбивая друг друга с ног, бросились обратно в лагерь. Тут тяжелые, неповоротливые слоны стали проваливаться в подстроенные для них ловушки. Враги гибли без счета. Стоны и крики раненых и умирающих оглашали окрестность. Чанг повел своих солдат в наступление. Отрезанные отрядом Чанга-борца от лагеря, враги вскоре были все перебиты. Предводитель врагов был захвачен в плен. Его посадили в железную клетку, в которой Чанг намеревался отвезти пленника в столицу и получить за это от царя награду.

Торжественно вступил в столицу Тюнг Ньи вместе с тестем и супругой во главе победоносного войска. Победителей встречали высокими почестями и всеобщим ликованием. На следующий день в присутствии царя Тхань Тона и высших вельмож был устроен допрос главнокомандующему врага. Он сказал:

— Знай, царь, и вы, стоящие у царского трона, что эта война произошла из-за происков коварного вельможи из рода Зыонг. Он подговорил властителей Сиама и Лаоса напасть на Вьетнам, надеясь, что военачальники Буи и Чанг, поставленные во главе армии, либо погибнут в бою, либо, потерпев поражение, лишатся царской милости и будут — с позором казнены. Тем самым он хотел бросить двоих людей в лапы тигра и ввергнуть их в ядовитую пасть змеи, чтобы отомстить Тюнг Ньи за то, что он отказался взять в жены его дочь.

Перейти на страницу:

Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Сказки и легенды Вьетнама отзывы

Отзывы читателей о книге Сказки и легенды Вьетнама, автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*