Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Детские » Сказки » Сказочное невезение - Джонс Диана Уинн (книга регистрации .txt) 📗

Сказочное невезение - Джонс Диана Уинн (книга регистрации .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Сказочное невезение - Джонс Диана Уинн (книга регистрации .txt) 📗. Жанр: Сказки. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Опять застеснялись. Не обращайте внимания, – сказал Кристофер. – А ты-то с какой радости сбежал из Столлери, Грант?

– Я убийца, – ответил я и рассказал ему про призрак и фотоаппарат.

– Да ну! – хладнокровно сказал Кристофер. А через некоторое время добавил: – Иногда мне начинается казаться, что у тебя действительно дурная карма, Грант, хотя на самом деле это не так. А вот удача не спешит тебе улыбаться. Может, тут дело в волшебстве – ты хоть знаешь, что, когда мы с тобой встретились, ты был просто опутан заклинаниями? Может, среди них было и смертное заклятие. Правда, мне казалось, что я их все снял, пока мы шли через парк.

Тут настал мой черед говорить «да ну!». После чего я объяснил довольно сердито:

– Одно из этих заклятий было наложено для того, чтобы мистер Амос взял меня на работу.

– Знаю, – сказал Кристофер. – Именно поэтому я тебя и расколдовал. Я ведь сам хотел получить эту работу. А что Габриэль делает в Столлери – в смысле, помимо того, что ищет нас с Милли?

– Арестовывает мистера Амоса, – сказал я. – Ты, кстати, знал, что он мой дядя?

– Не может Габриэль быть твоим дядей, – воспротивился Кристофер. – Он же из Двенадцатых.

– Да не он, дурачина, а мистер Амос, – объяснил я. – Мама утверждает, что она была замужем за братом мистера Амоса.

– В таком случае он, скорее всего, действительно твой дядя, – согласился Кристофер.

– А мистер Амос на самом деле – граф Столлери, – сказал я. – А граф Роберт – нет. Его отец был актером по имени мистер Браун. И герцогиня на деле – обычная миссис Браун.

Кристофер пришел в восторг:

– Давай рассказывай все, Грант, – распорядился он.

Я и рассказал.

Милли спросила, стуча зубами:

– А эту ведьму, леди Мэри, они тоже арестуют?

– Вряд ли, – сказал я. – Зато они, может быть, арестуют мистера Сейли.

– Очень жаль, – сказала Милли. – Леди Мэри следовало бы арестовать. Она пользуется волшебством, чтобы творить зло. Правда… Нет, Кристофер, заткнись. Хватит с нас твоих умных замечаний, лучше расскажи, что случилось с тобой. Как ты оказался у цыган?

– Поработав мозгами, – ответил Кристофер, – наконец-то. Пока они не сгнили и не вывалились из головы. Должен признаться, что я действительно крепко застрял во всех этих пустых башнях и поместьях. Каждый раз, как происходил сдвиг – а они происходили все время, – я оказывался дальше и дальше от Столлери, а в половине случаев вообще никуда не было дороги, даже если я выходил наружу. Я совсем устал, проголодался и запутался. А потом я оказался в огромном здании из чистого стекла, и тут откуда ни возьмись набежали люди Габриэля. Вам когда-нибудь приходилось прятаться в стеклянном здании? Не пробуйте. Это невозможно. А еще они перегородили мне путь на крышу, так что я не мог забраться туда и дожидаться очередного сдвига. Я запаниковал. И тут подумал: должен же быть другой способ! Вспомнил про Чемпа. Чемпа ведь не впускали в дом…

– С мистером Авенлохом и Смедли произошло то же самое! – сообразил я. – Значит, и в парке сдвиги происходили тоже!

– Вот именно, Грант, – подтвердил Кристофер. – У вероятностной аномалии два конца, но один из них расположен неведомо где, поэтому его никто не замечает. Как только я это сообразил, я выскочил из этого чертова парника и помчался по пустоши искать другой конец. Правда, не уверен, что я бы его нашел, но примерно тогда, когда я до него добрался, туда же подъехали цыгане. Они меня накормили, и я попросил отвезти меня в Столлери – я очень надеялся, Милли, что ты уже там, – и поначалу они ни за что не соглашались. Они сказали, что тогда мы окажемся в самом центре парка. А я сказал, что выведу их через ворота, на том мы и порешили.

– А как мы окажемся за воротами? – спросил я.

Едва я закрыл рот, как цокот копыт прекратился. Цыган свесился с козел и сказал:

– Вот и ворота.

– Ясно. – Кристофер встал и перебрался в передний конец кибитки.

Понятия не имею, что он там сделал. Лошадь опять пошла, и через секунду внутри стало так темно, что сидевшие напротив детишки заверещали от страха. А потом я обнаружил, что смотрю через заднюю дверцу на арку, а ворота широко открыты, а лошадь уже поворачивает на дорогу. Я услышал, как звякнули и проскользнули копыта на трамвайных путях; тут вернулся Кристофер, а потом лошадь, видимо, приладилась идти между рельсами, потому что дальше опять раздавалось размеренное цоканье.

– Как ты это сделал? – спросила Милли.

То был вопрос профессиональной чародейки, хотя зубы у нее стучали по-прежнему.

– Привратника на месте не было, – ответил Кристофер, – так что снять защиту оказалось проще простого. Его, видимо, тоже арестовали.

Путь до Столчестера был неблизкий, а лошадь по скорости сильно уступала трамваю. Неспешное цоканье копыт раздавалось очень размеренно, а в кибитке было тепло, так что я уснул, и мне снились сны с запахом металла и гвоздики. Время от времени я просыпался – как правило, на крутых участках, где лошадь шла уж совсем медленно, а цыган с долгим, гнетущим завыванием тормозил кибитку и что-то говорил лошади на своем непонятном языке. А потом я засыпал снова.

Окончательно я проснулся, когда в кибитку с обеих сторон начал вливаться утренний свет. Цокот копыт сделался громче и более гулким. Я выпрямился и увидел, что мимо задней стены кибитки очень медленно проплывает Столчестерский собор.

Через минуту цыган нагнулся и сказал:

– Здесь мы вас высаживаем.

Кристофер тут же подскочил и сказал:

– А. Конечно. Спасибо.

Милли же, похоже, так и не проснулась, пока мы не оказались на улице, – кибитка устремилась дальше, бренча и позванивая: лошадь пошла неплохой рысью.

Милли опять задрожала. Ничего удивительного. Ее полосатая форма была совсем легкой – да и моя, если подумать, тоже. На мокрой, слегка затянутой туманом улице выглядели мы крайне странно. Что до Кристофера, одежда его переменилась при каком-то сдвиге. На нем был широкий мешковатый балахон из холстины – в нем он выглядел еще нелепее, чем мы с Милли.

– Ты в порядке? – спросил он у Милли.

– Страшно замерзла, – сказала она.

– Она почти всю жизнь прожила в теплом климате, – объяснил мне Кристофер. В надежде оглядел туристические магазинчики по обе стороны улицы. – Слишком рано, они пока закрыты. Может, я сумею наколдовать тебе пальто…

Пальто, подумал я, свитера, шерстяные рубашки – я знаю, где все это достать.

– Тут в конце улицы наш книжный магазин, – сказал я. – Мои зимние вещи наверняка все еще в моей комнате. Давайте заберемся туда и переоденемся.

– Отличная мысль, – сказал Кристофер, с беспокойством глядя на Милли. – А потом ты покажешь нам, как попасть на железнодорожную станцию.

Я провел их по улице, а потом в проулок за книжным магазином. Наша калитка открылась, как обычно, когда я залез на нее, нагнулся, отодвинул засов, а потом спрыгнул и поднял задвижку. Ключ от задней двери висел за водостоком, как и всегда. Можно подумать, я никуда и не уезжал; мы на цыпочках прокрались через контору. В магазине кое-что переменилось. Касса и почти все большие стеллажи стояли на новых местах. Не знаю, то ли дядя Альфред их переставил, то ли так на них повлияли сдвиги. А вот пахло здесь так же, как и раньше, книгами, мастикой и чуть-чуть химикатами из кабинета дяди Альфреда.

– Оставайтесь здесь, – прошептал я Кристоферу и Милли. – Я проберусь наверх и принесу одежду.

– А нас никто не услышит? – спросила Милли.

Дрожа от усталости, она опустилась на стул за кассой.

По моим понятиям, мама все еще была в Столлери. К моменту своего появления в главном салоне она уже опоздала на последний трамвай, а первый утренний приходил в Столчестер только в половине девятого. Что до дяди Альфреда, он ставил сразу два огромных будильника со звонками размером с чайную чашку – иначе ему было утром не проснуться.

– Нет, – сказал я и, стараясь не шуметь, побежал вверх по лестнице.

Странное дело: после Столлери наша лестница показалась мне убогой и обтерханной. Жужжание волшебства, доносившееся из кабинета дяди Альфреда, тоже казалось убогим и обтерханным после того волшебства, которое исходило от Кристофера, да и от самого Столлери. А еще я забыл, что жилая часть дома так сильно пахнет пылью. Я быстренько проскочил сквозь все эти странности на самый верх, в свою комнату.

Перейти на страницу:

Джонс Диана Уинн читать все книги автора по порядку

Джонс Диана Уинн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Сказочное невезение отзывы

Отзывы читателей о книге Сказочное невезение, автор: Джонс Диана Уинн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*